Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Job respondió, diciendo:1 But Job answered, and said:
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi dolor y se pusiera en la balanza toda mi desgracia!2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Ahora pesarían más que la arena del mar, ¡por eso digo tantos desatinos!3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :
4 Las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí y mi espíritu absorbe su veneno; los terrores de Dios están enfilados contra mí.4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 ¿Rebuzna el asno salvaje sobre la hierba verde o muge el toro junto a su forraje?5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 ¿Se come sin sal un alimento insípido o tiene sabor la clara de huevo?6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Lo que yo me resistía incluso a tocar es mi alimento en la enfermedad.7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 ¡Si al menor se cumpliera mi pedido y Dios me concediera lo que espero!8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 ¡Si Dios se decidiera a aplastarme, si soltara su mano y me partiera en dos!9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Entonces tendría de qué consolarme y saltaría de gozo en mi implacable tormento, por no haber renegado de las palabras del Santo.10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 ¿Qué fuerza tengo para poder esperar? ¿Cuál es mi fin para soportar con paciencia?11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 ¿Tengo acaso la resistencia de las piedras o es de bronce mi carne?12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 No, no encuentro ninguna ayuda dentro de mí mismo y se me han agotado los recursos.13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Bien merece la lealtad de su amigo el hombre deshecho que ha perdido el temor a Dios.14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Pero mis hermanos me han traicionado como un torrente, como el cauce de los torrentes pasajeros,15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 que corren turbios durante el deshielo, arrastrando la nieve derretida.16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Al llegar el verano, se evaporan; con el calor, se extinguen en su propio lecho.17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Las caravanas desvían su trayecto, se internan en el desierto y perecen.18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Las caravanas de Temá vuelven los ojos hacia ellos, los viajantes de Sabá esperan encontrarlos.19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Pero se avergüenzan de haber esperado, llegan hasta allí, y quedan defraudados.20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Así son ahora ustedes para mí: ven algo horrible, y se llenan de espanto.21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Yo nunca les dije: «Denme algo, regálenme una parte de sus bienes,22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 líbrenme del poder del enemigo, rescátenme de las manos de los violentos».23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Instrúyanme, y yo me callaré; háganme entender dónde está mi error,24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 ¿Acaso son hirientes las palabras rectas? Pero ¿qué se arregla con los reproches de ustedes?25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 ¿O pretenden arreglarlo todo con reproches, mientras echan al viento las palabras de un desesperado?26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 ¡Ustedes echarían suertes sobre un huérfano y traficarían con su propio amigo!27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 ¡Decídanse de una vez, vuélvanse hacia mí! ¿Acaso les voy a mentir en la cara?28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Vuelvan, les ruego, y que no haya falsedad; vuelvan, está en juego mi justicia.29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 ¿Acaso hay falsedad en mi lengua o mi paladar no sabe discernir la desgracia?30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.