1 Job respondió, diciendo: | 1 But Job answered, and said: |
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi dolor y se pusiera en la balanza toda mi desgracia! | 2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance. |
3 Ahora pesarían más que la arena del mar, ¡por eso digo tantos desatinos! | 3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow : |
4 Las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí y mi espíritu absorbe su veneno; los terrores de Dios están enfilados contra mí. | 4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me. |
5 ¿Rebuzna el asno salvaje sobre la hierba verde o muge el toro junto a su forraje? | 5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger? |
6 ¿Se come sin sal un alimento insípido o tiene sabor la clara de huevo? | 6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death? |
7 Lo que yo me resistía incluso a tocar es mi alimento en la enfermedad. | 7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats. |
8 ¡Si al menor se cumpliera mi pedido y Dios me concediera lo que espero! | 8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for? |
9 ¡Si Dios se decidiera a aplastarme, si soltara su mano y me partiera en dos! | 9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off? |
10 Entonces tendría de qué consolarme y saltaría de gozo en mi implacable tormento, por no haber renegado de las palabras del Santo. | 10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One. |
11 ¿Qué fuerza tengo para poder esperar? ¿Cuál es mi fin para soportar con paciencia? | 11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience? |
12 ¿Tengo acaso la resistencia de las piedras o es de bronce mi carne? | 12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass. |
13 No, no encuentro ninguna ayuda dentro de mí mismo y se me han agotado los recursos. | 13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me. |
14 Bien merece la lealtad de su amigo el hombre deshecho que ha perdido el temor a Dios. | 14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord. |
15 Pero mis hermanos me han traicionado como un torrente, como el cauce de los torrentes pasajeros, | 15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys. |
16 que corren turbios durante el deshielo, arrastrando la nieve derretida. | 16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them. |
17 Al llegar el verano, se evaporan; con el calor, se extinguen en su propio lecho. | 17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place. |
18 Las caravanas desvían su trayecto, se internan en el desierto y perecen. | 18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish. |
19 Las caravanas de Temá vuelven los ojos hacia ellos, los viajantes de Sabá esperan encontrarlos. | 19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while. |
20 Pero se avergüenzan de haber esperado, llegan hasta allí, y quedan defraudados. | 20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame. |
21 Así son ahora ustedes para mí: ven algo horrible, y se llenan de espanto. | 21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid. |
22 Yo nunca les dije: «Denme algo, regálenme una parte de sus bienes, | 22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance? |
23 líbrenme del poder del enemigo, rescátenme de las manos de los violentos». | 23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty? |
24 Instrúyanme, y yo me callaré; háganme entender dónde está mi error, | 24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me. |
25 ¿Acaso son hirientes las palabras rectas? Pero ¿qué se arregla con los reproches de ustedes? | 25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me? |
26 ¿O pretenden arreglarlo todo con reproches, mientras echan al viento las palabras de un desesperado? | 26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind. |
27 ¡Ustedes echarían suertes sobre un huérfano y traficarían con su propio amigo! | 27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend. |
28 ¡Decídanse de una vez, vuélvanse hacia mí! ¿Acaso les voy a mentir en la cara? | 28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie. |
29 Vuelvan, les ruego, y que no haya falsedad; vuelvan, está en juego mi justicia. | 29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye. |
30 ¿Acaso hay falsedad en mi lengua o mi paladar no sabe discernir la desgracia? | 30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth. |