Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Job 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo:1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios?2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami.
3 Y Job respondió al Señor:3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione?
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano.4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo,
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré.5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti:
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo:
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano;
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte?8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti;
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él?9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare!
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad!10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia;
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada.11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre.
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están.12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati;
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea!13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro.
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano.14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada.
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey.15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo.
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre!16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi;
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados.17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente.
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro.18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso.
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros,19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici?
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas.20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua?
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos.21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella?
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean.22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere?
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta.23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre?
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón?24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle?
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda?25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]?
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas?26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa?
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas?27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più!
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre?28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato.
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas?
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes?
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón?
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás.