| 1 Job respondió, diciendo: | 1 И отвечал Иов и сказал: |
| 2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes! | 2 слышал я много такого; жалкие утешители все вы! |
| 3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así? | 3 Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать? |
| 4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración. | 4 И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею; |
| 5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse. | 5 подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы. |
| 6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí. | 6 Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня? |
| 7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores | 7 Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою. |
| 8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara. | 8 Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня. |
| 9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada; | 9 Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои. |
| 10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí. | 10 Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня. |
| 11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados. | 11 Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня. |
| 12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él, | 12 Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя. |
| 13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel. | 13 Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою, |
| 14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero. | 14 пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец. |
| 15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo. | 15 Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою. |
| 16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas. | 16 Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, |
| 17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura. | 17 при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста. |
| 18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor! | 18 Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему. |
| 19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas. | 19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних! |
| 20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios. | 20 Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое. |
| 21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo! | 21 О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим! |
| 22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno. | 22 Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный. |