Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.