Job 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, | 1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. | 2 Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum. |
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio : |
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! | 4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum. |
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! | 5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes. |
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. | 6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite. |
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? | 7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ? |
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? | 8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ? |
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? | 9 aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ? |
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. | 10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis. |
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? | 11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos. |
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. | 12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ. |
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! | 13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit. |
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. | 14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ? |
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. | 15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam. |
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. | 16 Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita. |
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. | 17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris. |
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. | 18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar. |
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. | 19 Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ? |
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar : |
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. | 21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi. |
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? | 24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ? |
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? | 25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris : |
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, | 26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ. |
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! | 27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti : |
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. | 28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea. |