1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, | 1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte. |
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. | 2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore. |
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. | 3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio, |
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! | 4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse. |
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! | 5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti! |
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. | 6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra. |
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? | 7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore? |
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? | 8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati? |
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? | 9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni? |
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. | 10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani. |
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? | 11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso: |
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. | 12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango. |
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! | 13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente. |
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. | 14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani? |
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. | 15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta, |
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. | 16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto. |
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. | 17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi. |
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. | 18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto. |
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. | 19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto? |
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: | 20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: |
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. | 21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore. |
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. | 22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi. |
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. | 23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti. |
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? | 24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico? |
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? | 25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca. |
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, | 26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza. |
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! | 27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi; |
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. | 28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ». |