Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».