1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Zophar of Naamath spoke next. He said: |
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? | 2 Is babbling to go without an answer? Is wordiness a proof of uprightness? |
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? | 3 Do you think your talking strikes people dumb, will you jeer with no one to refute you? |
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». | 4 These were your words, 'My conduct is pure, in your eyes I am free of blame!' |
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; | 5 Wil no one let God speak, open his lips and give you answer, |
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. | 6 show you the secrets of wisdom which put all cleverness to shame? Then you would realise that Godis cal ing you to account for your sin. |
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? | 7 Can you claim to fathom the depth of God, can you reach the limit of Shaddai? |
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? | 8 It is higher than the heavens: what can you do? It is deeper than Sheol: what can you know? |
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. | 9 It would be longer to measure than the earth and broader than the sea. |
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 If he intervenes to close or convoke the assembly, who is to prevent him? |
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? | 11 He knows how deceptive human beings are, and he sees their misdeeds too, and marks them wel . |
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. | 12 Hence empty-headed people would do wel to study sense and people who behave like wild donkeysto let themselves be tamed. |
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, | 13 Come, reconsider your attitude, stretch out your hands towards him! |
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, | 14 If you repudiate the sin which you have doubtless committed and do not al ow wickedness to live onin your tents, |
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. | 15 you wil be able to raise an unsullied face, unwavering and free from fear, |
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. | 16 for you wil forget about your misery, thinking of it only as a flood that passed long ago. |
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. | 17 Then begins an existence more radiant than noon, and the very darkness wil be bright as morning. |
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. | 18 Confident because there is hope; after your troubles, you wil sleep secure. |
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. | 19 When you lie down to rest, no one will trouble you, and many wil seek your favour. |
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. | 20 But as for the wicked, their eyes are weary, there is no refuge for them; their only hope is to breathetheir last. |