Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Macabeos 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Muy poco tiempo después, Lisias, tutor y familiar del rey, que estaba al frente de los asuntos de Estado,1 Lysias, le tuteur et parent du roi qui gouvernait le royaume, fut très contrarié de ce qui venait de se passer. Très peu de temps après
2 reunió unos ochenta mil hombres y toda la caballería, y marchó contra los judíos. Tenía la intención de convertir la ciudad en un lugar de residencia para los griegos,2 il rassembla environ 80 000 hommes et toute la cavalerie; il se mit en marche contre les Juifs avec l’idée de faire de leur ville une résidence de Grecs,
3 de hacer del Santuario una fuente de recursos, como los otros santuarios de los paganos, y de poner en venta cada año el cargo de Sumo Sacerdote.3 de tirer de l’argent du Temple comme des sanctuaires des païens, et de mettre en vente chaque année la charge de grand prêtre.
4 El no tenía en cuenta para nada el poder de Dios, porque estaba engreído con sus regimientos de infantería, sus millares de jinetes y sus ochenta elefantes.4 Il se laissait aveugler par la foule de ses fantassins, par ses milliers de cavaliers et ses 80 éléphants, et il oubliait complètement la force de Dieu.
5 Una vez que penetró en Judea, se acercó a Betsur, una plaza fuerte que distaba unos veintiocho kilómetros de Jerusalén, y la sitió.5 Il entra donc en Judée et s’approcha de Beth-Sour, une forteresse distante de Jérusalem d’environ 30 kilomètres; il en fit le siège.
6 Cuando los partidarios del Macabeo supieron que Lisias había sitiado la fortaleza, comenzaron a suplicar al Señor con gemidos y lágrimas, unidos a la multitud, pidiéndole que enviara un ángel protector para salvar a Israel.6 Quand Maccabée et ses hommes apprirent que Lysias venait assiéger les forteresses, ils supplièrent le Seigneur avec des cris et des larmes; avec toute la foule, ils priaient le Seigneur d’envoyer son bon ange pour sauver Israël.
7 El propio Macabeo, que fue el primero en empuñar las armas, exhortó a los demás a afrontar el peligro junto a él, a fin de salvar a sus hermanos. Todos se lanzaron al combate con gran entusiasmo7 Maccabée, le premier, reprit les armes, encourageant les autres à se lancer avec lui au-devant du danger pour secourir leurs frères. Et tous ensemble, courageusement, ils se mirent en route.
8 y, cuando todavía estaban cerca de Jerusalén, apareció al frente de ellos un jinete con vestiduras blancas y esgrimiendo armas de oro.8 Comme ils étaient encore près de Jérusalem, un cavalier habillé de blanc, portant une armure d’or, apparut marchant à leur tête.
9 Todos bendijeron unánimemente al Dios misericordioso, y se enardecieron de tal manera, que estaban dispuestos a acometer, no sólo contra los hombres, sino también contra las bestias más feroces y aun contra murallas de hierro.9 Tous ensemble ils bénirent le Dieu plein de miséricorde; déjà ils se sentaient pleins de courage, prêts à affronter non seulement des hommes mais les bêtes les plus féroces, et même à renverser des remparts de fer.
10 Así avanzaron en orden de batalla, protegidos por su aliado celestial, porque el Señor se había compadecido de ellos.10 Ils s’avancèrent donc en ordre de bataille avec cet allié venu du ciel: le Seigneur avait eu pitié d’eux et venait à leur secours.
11 Y lanzándose como leones contra los enemigos, derribaron a once mil soldados y a mil seiscientos jinetes, y a todos los demás los obligaron a huir.11 Ils se lancèrent comme des lions sur les ennemis et ils en tuèrent 11 000, plus 1 600 cavaliers, obligeant tous les autres à prendre la fuite.
12 La mayoría de estos escaparon heridos y sin armas, y el mismo Lisias se salvó huyendo vergonzosamente.12 Presque tous s’enfuyaient blessés et sans armes, et Lysias lui-même ne sauva sa vie que grâce à une fuite honteuse.
13 Como Lisias no era ningún insensato, reflexionó sobre la derrota que acababa de sufrir, y reconoció que los hebreos eran invencibles porque el Dios poderoso combatía con ellos.13 Mais Lysias était intelligent, il réfléchit sur la défaite qu’il venait de subir. Il comprit que les Hébreux étaient invincibles parce que le Dieu fort combattait avec eux.
14 Entonces les envió una embajada para proponerles una reconciliación en condiciones razonables, prometiéndoles que induciría al rey a hacerse amigo de ellos.14 C’est pourquoi il leur envoya quelqu’un pour les amener à faire la paix sur des bases justes et il ajouta qu’il saurait persuader le roi et l’obliger à devenir leur ami.
15 El Macabeo, no teniendo otra preocupación que el bien público, accedió a todas las propuestas de Lisias; y el rey concedió todo lo que el Macabeo había pedido por escrito a Lisias en favor de los judíos.15 Maccabée accepta tout ce que proposait Lysias, car il n’avait pas d’autre souci que le bien du peuple, et de fait, le roi accorda aux Juifs tout ce que Maccabée avait demandé par écrit à Lysias.
16 La carta escrita por Lisias a los judíos decía lo siguiente: «Lisias saluda a la comunidad de los judíos.16 Voici ce que disaient les lettres envoyées aux Juifs par Lysias: “Lysias salue la communauté des Juifs.
17 Juan y Absalón, los legados de ustedes, al entregarme por escrito sus peticiones, me han pedido una respuesta favorable respecto de lo allí consignado.17 Vos envoyés Jean et Absalom m’ont remis vos propositions et ils attendaient une réponse aux problèmes qui ont été soulevés.
18 Ya he comunicado al rey todo lo que era necesario notificarle, y él ha otorgado todo lo que le pareció admisible.18 J’ai exposé au roi tout ce qui devait lui être soumis, et j’ai accordé ce que je pouvais accorder.
19 Por lo tanto, si mantienen su buena disposición respecto del Estado, yo procuraré favorecerlos en adelante.19 Si donc vous conservez vos bons sentiments à l’égard de l’État, de mon côté j’essaierai à l’avenir de faire tout ce que je peux pour votre bien.
20 En cuanto a las cuestiones de detalle, he dado instrucciones a sus enviados y a los míos, para que las discutan con ustedes.20 Pour les questions de détails, j’ai ordonné à vos envoyés et aux miens d’en discuter avec vous.
21 ¡Qué les vaya bien! Año ciento cuarenta y ocho, el veinticuatro del mes de Dióscoro».21 Portez-vous bien. L’an 148, le 24 de Zeus Corinthien.”
22 La carta del rey estaba concebida en estos términos: «El rey Antíoco saluda a su hermano Lisias.22 Voici comment était tournée la lettre du roi: “Le roi Antiocus salue son frère Lysias.
23 Habiendo pasado nuestro padre a la compañía de los dioses, deseamos que los súbditos de nuestro reino puedan dedicarse sin temor al cuidado de sus propios intereses.23 Notre père étant allé rejoindre les dieux, nous voulons maintenant que les sujets de notre royaume puissent s’occuper de leurs affaires sans inquiétude.
24 Y como hemos sabido que los judíos no quieren adoptar las costumbres helénicas prometidas por nuestro padre, sino que prefieren seguir sus propias costumbres y piden que se les permita vivir conforme a sus leyes,24 Nous avons appris que les Juifs n’acceptent pas de suivre, comme le voulait notre père, les coutumes des Grecs, mais qu’ils préfèrent vivre à leur manière et demandent que leurs coutumes soient respectées.
25 deseosos de que también esta nación esté tranquila, decretamos que su Santuario sea restituido a su primitivo estado y que ellos se gobiernen de acuerdo con las costumbres de sus antepasados.25 Comme nous voulons que cette nation sorte de ses troubles, nous décidons que le Temple leur sera rendu et qu’ils pourront vivre selon les coutumes de leurs ancêtres.
26 Por lo tanto, harás un buen servicio enviándoles una embajada de paz, a fin de que, conociendo nuestra decisión, puedan vivir confiados y se dediquen de buen ánimo a sus propias ocupaciones».26 Tu feras donc bien d’envoyer auprès d’eux quelqu’un pour leur tendre la main, pour qu’ils connaissent nos bonnes intentions, qu’ils soient rassurés et puissent s’occuper tranquillement de leurs propres affaires.”
27 Esta es la carta del rey al pueblo: «El rey Antíoco saluda al Consejo de los ancianos y a todos los judíos.27 Voici maintenant le texte de la lettre du roi adressée à la nation: “Le roi Antiocus salue le conseil des anciens des Juifs et tous les autres Juifs!
28 Es nuestro deseo que se encuentren bien. También nosotros gozamos de perfecta salud.28 Nous souhaitons que vous soyez en bonne santé, nous sommes nous-mêmes en bonne santé.
29 Menelao nos ha hecho saber el deseo que ustedes tienen de volver a sus propios hogares.29 Ménélas nous a appris votre désir de rentrer dans vos foyers et de vous occuper de vos affaires.
30 A todos los que se pongan en camino antes del treinta del mes de Xántico, se les asegura la impunidad.30 Aussi tendons-nous la main à tous ceux qui retourneront chez eux avant le 30 du mois de Xanthique: nous ne leur imposerons rien.
31 Los judíos podrán gobernarse según sus leyes, como lo hacían antes, especialmente en lo que se refiere a los alimentos, y ninguno de ellos será molestado para nada a causa de las faltas cometidas por ignorancia.31 Les Juifs pourront manger leurs aliments et suivre leurs lois comme autrefois. Personne parmi eux ne sera inquiété de quelque manière que ce soit pour les fautes qu’il a pu commettre par ignorance.
32 Les envió además a Menelao para que les infunda confianza.32 J’envoie d’ailleurs Ménélas pour vous rassurer.
33 ¡Qué les vaya bien! Año ciento cuarenta y ocho, el quince del mes de Xántico.33 Portez-vous bien. L’an 148, le 15 du mois de Xanthique.”
34 También los romanos enviaron a los judíos la siguiente carta: «Quinto Memio y Tito Manio, legados de los romanos, saludan al pueblo de los judíos.34 Les Romains aussi envoyèrent la lettre suivante: “Quintus Memmius, Titus Manilius, Manius Sergius, ambassadeurs de Rome, saluent le peuple juif.
35 Damos nuestro consentimiento a todo lo que les ha concedido Lisias, familiar del rey.35 Nous sommes pleinement d’accord avec ce que Lysias, parent du roi, vous a accordé.
36 Pero en lo que respecta a lo que él consideró que debía someter al juicio del rey, envíennos urgentemente a alguien con instrucciones detalladas sobre el particular, para que las expongamos como les conviene a ustedes, ya que vamos a ir a Antioquía.36 Quant aux difficultés que Lysias a décidé de soumettre au roi, envoyez-nous rapidement quelqu’un pour que nous puissions les examiner et les présenter au roi comme vous le désirez. Car nous nous rendons à Antioche.
37 Mándennos a algunos lo antes posible, a fin de que también nosotros conozcamos el punto de vista de ustedes.37 Ne tardez donc pas à nous envoyer quelqu’un pour que nous sachions nous aussi ce que vous pensez.
38 ¡Salud! Año ciento cuarenta y ocho, el quince del mes de Xántico.38 Soyez en bonne santé. L’an 148, le 15 du mois de Xanthique.”