Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Éxodo 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Un hombre de la familia de Leví se casó con la hija de un levita.1 Un homme de la maison de Lévi s'en alla prendre pour femme une fille de Lévi.
2 La mujer concibió y dio a luz un hijo; y viendo que era muy hermoso, lo mantuvo escondido durante tres meses.2 Celle-ci conçut et enfanta un fils. Voyant combien il était beau, elle le dissimula pendant trois mois.
3 Cuando ya no pudo ocultarlo más tiempo, tomó una cesta de papiro y la impermeabilizó con betún y pez. Después puso en ella al niño y la dejó entre los juncos, a orillas del Nilo.3 Ne pouvant le dissimuler plus longtemps, elle prit pour lui une corbeille de papyrus qu'elle enduisitde bitume et de poix, y plaça l'enfant et la déposa dans les roseaux sur la rive du Fleuve.
4 Pero la hermana del niño se quedó a una cierta distancia, para ver qué le sucedería.4 La soeur de l'enfant se posta à distance pour voir ce qui lui adviendrait.
5 La hija del Faraón bajó al Nilo para bañarse, mientras sus doncellas se paseaban por la ribera. Al ver la cesta en medio de los juncos, mandó a su esclava que fuera a recogerla.5 Or la fille de Pharaon descendit au Fleuve pour s'y baigner, tandis que ses servantes se promenaientsur la rive du Fleuve. Elle aperçut la corbeille parmi les roseaux et envoya sa servante la prendre.
6 La abrió, y vio al niño que estaba llorando; y llena de compasión, exclamó: «Seguramente es un niño de los hebreos».6 Elle l'ouvrit et vit l'enfant: c'était un garçon qui pleurait. Touchée de compassion pour lui, elle dit:"C'est un des petits Hébreux."
7 Entonces la hermana del niño dijo a la hija del Faraón: «Quieres que vaya a buscarte entre las hebreas una nodriza para que te lo críe»?7 La soeur de l'enfant dit alors à la fille de Pharaon: "Veux-tu que j'aille te chercher, parmi les femmesdes Hébreux, une nourrice qui te nourrira cet enfant? --
8 «Sí», le respondió la hija del Faraón. La jovencita fue a llamar a la madre del niño,8 Va", lui répondit la fille de Pharaon. La jeune fille alla donc chercher la mère de l'enfant.
9 y la hija del Faraón le dijo: «Llévate a este niño y críamelo; yo te lo voy a retribuir». La mujer lo tomó consigo y lo crió;9 La fille de Pharaon lui dit: "Emmène cet enfant et nourris-le moi, je te donnerai moi-même tonsalaire." Alors la femme emporta l'enfant et le nourrit.
10 y cuando el niño creció, lo entregó a la hija del Faraón, que lo trató como a un hijo y le puso el nombre de Moisés, diciendo: «Sí, yo lo saqué de las aguas».10 Quand l'enfant eut grandi, elle le ramena à la fille de Pharaon qui le traita comme un fils et lui donnale nom de Moïse, car, disait-elle, "je l'ai tiré des eaux."
11 Siendo ya un hombre, Moisés salió en cierta ocasión a visitar a sus hermanos, y observó los penosos trabajos a que estaban sometidos. También vio que un egipcio maltrataba a un hebreo, a uno de sus hermanos.11 Il advint, en ces jours-là, que Moïse, qui avait grandi, alla voir ses frères. Il vit les corvéesauxquelles ils étaient astreints; il vit aussi un Egyptien qui frappait un Hébreu, un de ses frères.
12 Entonces dirigió una mirada a su alrededor, y como no divisó a nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena.12 Il se tourna de-ci de-là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien et le cacha dans le sable.
13 Al día siguiente regresó y encontró a dos hebreos que se estaban pelando. «¿Por qué golpeas a tu compañero?» Preguntó el agresor.13 Le jour suivant, il revint alors que deux Hébreux se battaient. "Pourquoi frappes-tu toncompagnon?" Dit-il à l'agresseur.
14 Pero este le respondió: «¿Quién te ha constituido jefe o árbitro nuestro? ¿Acaso piensas matarme como mataste al egipcio?». Moisés sintió temor y pensó: «Por lo visto, el asunto ha trascendido».14 Celui-ci répondit: "Qui t'a constitué notre chef et notre juge? Veux-tu me tuer comme tu as tuél'Egyptien?" Moïse effrayé se dit: "Certainement l'affaire se sait."
15 En efecto, el Faraón se enteró de lo sucedido, y buscó a Moisés para matarlo. Pero este huyó del Faraón, y llegó al país de Madián. Allí se sentó junto a un pozo.15 Pharaon entendit parler de cette affaire et chercha à tuer Moïse. Moïse s'enfuit loin de Pharaon; il serendit au pays de Madiân et s'assit auprès d'un puits.
16 El sacerdote de Madián tenía siete hijas. Ellas fueron a sacar agua para llenar los bebederos y dar de beber al rebaño de su padre.16 Or un prêtre de Madiân avait sept filles. Elles vinrent puiser et remplir les auges pour abreuver lepetit bétail de leur père.
17 De pronto llegaron unos pastores y las echaron. Moisés, poniéndose de pie, salió en defensa de ellas y dio de beber a sus ovejas.17 Des bergers survinrent et les chassèrent. Moïse se leva, vint à leur secours et abreuva le petit bétail.
18 Cuando llegaron al lugar donde estaba Reuel, su padre, este les preguntó: ¿Por qué hoy han vuelto tan pronto?».18 Elles revinrent auprès de Réuel, leur père, qui leur dit: "Pourquoi revenez-vous si tôt aujourd'hui?"
19 «Un hombre, un egipcio, le explicaron ellas, nos libró de los pastores, nos sacó agua, y hasta dio de beber al rebaño».19 Elles lui dirent: "Un Egyptien nous a tirées des mains des bergers; il a même puisé pour nous etabreuvé le petit bétail. --
20 «¿Dónde está ese hombre?», preguntó él a sus hijas. «¿Por qué lo dejaron allí? Invítenlo a comer».20 Et où est-il? Demanda-t-il à ses filles. Pourquoi donc avez-vous abandonné cet homme? Invitez-le àmanger."
21 Moisés accedió a quedarse en casa de aquel hombre, y este le dio como esposa a su hija Sipora.21 Moïse consentit à s'établir auprès de cet homme qui lui donna sa fille, Cippora.
22 Ella tuvo un hijo, y Moisés lo llamó Gersón, porque dijo: «Fui un emigrante en tierra extranjera».22 Elle mit au monde un fils qu'il nomma Gershom car, dit-il, "je suis un immigré en terre étrangère."
23 Pasó mucho tiempo y, mientras tanto, murió el rey de Egipto. Los israelitas, que gemían en la esclavitud, hicieron oír su clamor, y ese clamor llegó hasta Dios, desde el fondo de su esclavitud.23 Au cours de cette longue période, le roi d'Egypte mourut. Les Israélites, gémissant de leur servitude,crièrent, et leur appel à l'aide monta vers Dieu, du fond de leur servitude.
24 Dios escuchó sus gemidos y se acordó de su alianza con Abraham, Isaac y Jacob.24 Dieu entendit leur gémissement; Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.
25 Entonces dirigió su mirada hacia los israelitas y los tuvo en cuenta25 Dieu vit les Israélites et Dieu connut...