1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión. | 1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio. |
2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor, | 2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore, |
3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva. | 3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio. |
4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel. | 4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele. |
5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. | 5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali; |
6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios. | 6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore. |
7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera: | 7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Signore. |
8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; | 8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere. |
9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! | 9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie. |
10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! | 10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Signore: |
11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; | 11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia. |
12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! | 12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca, |
13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto. |
14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. | 14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra, |
15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, | 15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni, |
16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: | 16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco. |
17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, | 17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele, |
18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». | 18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ». |
19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; | 19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese, |
20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, | 20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo, |
21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: | 21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re. |
22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». | 22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ». |
23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria. | 23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza, |
24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos. | 24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli; |
25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. | 25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi: |
26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo; | 26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli. |
27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría. | 27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui. |
28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor; | 28 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, |
29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda. | 29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro. |
30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás! | 30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo. |
31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!». | 31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! » |
32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos. | 32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova. |
33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra. | 33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra. |
34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. |
35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza». | 35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ». |
36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!». | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore. |
37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día; | 37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno; |
38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros. | 38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai. |
39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón, | 39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Signore, sull'alto luogo che era in Gabaon, |
40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel. | 40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele. |
41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!». | 41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ». |
42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros. | 42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai. |
43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa. | 43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa. |