1 Después de estos acontecimientos, la palabra del Señor llegó a Abram en una visión, en estos términos: «No temas, Abram. Yo soy para ti un escudo. Tu recompensa será muy grande». | 1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great." |
2 «Señor, respondió Abram, ¿para qué me darás algo, si yo sigo sin tener hijos, y el heredero de mi casa será Eliezer de Damasco?». | 2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?" |
3 Después añadió: «Tú no me has dado un descendiente, y un servidor de mi casa será mi heredero». | 3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir." |
4 Entonces el Señor le dirigió esta palabra: «No, ese no será tu heredero; tu heredero será alguien que nacerá de ti. | 4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir." |
5 Luego lo llevó afuera y continuó diciéndole: «Mira hacia el cielo y si puedes, cuenta las estrellas». Y añadió: «Así será tu descendencia». | 5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be." |
6 Abram creyó en el Señor, y el Señor se lo tuvo en cuenta para su justificación. | 6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness. |
7 Entonces el Señor le dijo: «Yo soy el Señor que te hice salir de Ur de los caldeos para darte en posesión esta tierra». | 7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession." |
8 «Señor, respondió Abram, ¿cómo sabré que la voy a poseer?». | 8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?" |
9 El Señor le respondió: «Tráeme una ternera, una cabra y un carnero, todos ellos de tres años, y también una tórtola y un pichón de paloma». | 9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon." |
10 El trajo todos estos animales, los cortó por la mitad y puso cada mitad una frente a otra, pero no dividió los pájaros. | 10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up. |
11 Las aves de rapiña se abalanzaron sobre los animales muertos, pero Abram los espantó. | 11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them. |
12 Al ponerse el sol, Abram cayó en un profundo sueño, y lo invadió un gran temor, una densa oscuridad. | 12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him. |
13 El Señor le dijo: «Tienes que saber que tus descendientes emigrarán a una tierra extranjera. Allí serán esclavizados y maltratados durante cuatrocientos años. | 13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years. |
14 Pero yo juzgaré a la nación que los esclavizará, y después saldrán cargados de riquezas. | 14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth. |
15 Tú, en cambio, irás en paz a reunirte con tus padres, y serás sepultado después de una vejez feliz. | 15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age. |
16 Sólo a la cuarta generación tus descendientes volverán aquí, porque hasta ahora no se ha colmado la iniquidad de los amorreos». | 16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then." |
17 Cuando se puso el sol y estuvo completamente oscuro, un horno humeante y una antorcha encendida pasaron en medio de los animales descuartizados. | 17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces. |
18 Aquel día, el Señor hizo una alianza con Abram diciendo: «Yo he dado esta tierra a tu descendencia desde el Torrente de Egipto hasta el Gran Río, el río Eufrates: | 18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates), |
19 los quenitas, los quenizitas, los cadmonitas, | 19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, |
20 los hititas, los perizitas, los refaím, | 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, |
21 los amorreos, los cananeos, los guirgasitas y los jebuseos». | 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites." |