1 Aunque hablara las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tengo caridad, soy como bronce que suena o címbalo que retiñe. | 1 If I speak in human and angelic tongues but do not have love, I am a resounding gong or a clashing cymbal. |
2 Aunque tuviera el don de profecía, y conociera todos los misterios y toda la ciencia; aunque tuviera plenitud de fe como para trasladar montañas, si no tengo caridad, nada soy. | 2 And if I have the gift of prophecy and comprehend all mysteries and all knowledge; if I have all faith so as to move mountains but do not have love, I am nothing. |
3 Aunque repartiera todos mis bienes, y entregara mi cuerpo a las llamas, si no tengo caridad, nada me aprovecha. | 3 If I give away everything I own, and if I hand my body over so that I may boast but do not have love, I gain nothing. |
4 La caridad es paciente, es servicial; la caridad no es envidiosa, no es jactanciosa, no se engríe; | 4 Love is patient, love is kind. It is not jealous, (love) is not pompous, it is not inflated, |
5 es decorosa; no busca su interés; no se irrita; no toma en cuenta el mal; | 5 it is not rude, it does not seek its own interests, it is not quick-tempered, it does not brood over injury, |
6 no se alegra de la injusticia; se alegra con la verdad. | 6 it does not rejoice over wrongdoing but rejoices with the truth. |
7 Todo lo excusa. Todo lo cree. Todo lo espera. Todo lo soporta. | 7 It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
8 La caridad no acaba nunca. Desaparecerán las profecías. Cesarán las lenguas. Desaparecerá la ciencia. | 8 Love never fails. If there are prophecies, they will be brought to nothing; if tongues, they will cease; if knowledge, it will be brought to nothing. |
9 Porque parcial es nuestra ciencia y parcial nuestra profecía. | 9 For we know partially and we prophesy partially, |
10 Cuando vendrá lo perfecto, desaparecerá lo parcial. | 10 but when the perfect comes, the partial will pass away. |
11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño. Al hacerme hombre, dejé todas las cosas de niño. | 11 When I was a child, I used to talk as a child, think as a child, reason as a child; when I became a man, I put aside childish things. |
12 Ahora vemos en un espejo, en enigma. Entonces veremos cara a cara. Ahora conozco de un modo parcial, pero entonces conoceré como soy conocido. | 12 At present we see indistinctly, as in a mirror, but then face to face. At present I know partially; then I shall know fully, as I am fully known. |
13 Ahora subsisten la fe, la esperanza y la caridad, estas tres. Pero la mayor de todas ellas es la caridad. | 13 So faith, hope, love remain, these three; but the greatest of these is love. |