1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón. | 1 Queste sono le abitazioni che fecero i figliuoli d'Israel, i quali uscirono di Egitto con tutta la gente nella mano di Moisè e di Aaron. |
2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida. | 2 Le quali scrisse Moisè secondo quelli luoghi i quali mutavano per lo comandamento di Dio. |
3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios. | 3 E prima si partirono di Ramesse il primo mese, a dì quindeci; l'altro di fecero la pasca i figliuoli d'Israel nella mano di Dio, vedendogli tutto il popolo d'Egitto, |
4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses. | 4 e sotterrando loro tutti i primigeniti, i quali erano stati percossi da Dio; e chiamavano a'loro idii, che facessero vendetta. |
5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot. | 5 Allora s'accasarono in Soccot. |
6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto. | 6 E di Soccot vennero in Etam, la quale si è nella estrema parte della solitudine. |
7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol. | 7 E d’indi vennero diricontra a Fiairot, il quale ragguarda Beelsefon, e accasaronsi dirin contra a Magdalo. |
8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará. | 8 E partironsi di Fiairot, e passarono per mezzo del mare nella solitudine; e andarono per tre dì per la solitudine di Etam, e abitarono in Mara. |
9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon. | 9 E levati di Mara, vennero in Elim, dove erano duodeci fonti d'acqua e palme settanta; e ivi s'accamparono. |
10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf. | 10 E partironsi di Elim, e abitarono sopra il mare rosso. Levatisi del mare rosso, |
11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin. | 11 abitarono nel deserto di Sin. |
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. | 12 E indi partitisi, vennero in Dafca. |
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. | 13 E levati di Dafca, abitarono in Alus. |
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente. | 14 Partitisi di Alus, puosero le loro tende in Rafidim; nel qual luogo al popolo venne meno l'acqua. |
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí. | 15 Partiti da Rafidim, abitarono nel deserto di Sinai. |
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá. | 16 E partiti da Sinai, vennero alla Sepoltura della concupiscenza. |
17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot. | 17 E partiti della Sepoltura della concupiscenza, (vennero e) abitarono in Aserot. |
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. | 18 E da Aserot vennero in Retma. |
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres. | 19 Levati di Retma, abitarono in Remmomfares. |
20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná. | 20 Partendosi indi, vennero in Lebna. |
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá. | 21 Da Lebna vennero, e posero le tende in Ressa. |
22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá. | 22 E partitisi di Ressa, vennero in Ceelata. |
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. | 23 E indi partiti, (vennero e) abitarono nel monte di Sefer. |
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. | 24 Poi partiti dal monte Sefer, vennero in Arada. |
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot. | 25 E indi partitisi, (vennero e) accamparonsi in Macelot. |
26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat. | 26 E di Mecelot vennero in Taat. |
27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj. | 27 E di Taat (vennero e) accamparonsi in Tare. |
28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá. | 28 E indi partitisi, puosero le tende in Metca. |
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná. | 29 E indi partitisi abitarono in Esmona. |
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. | 30 E indi partitisi, cioè d'Esmona, vennero in Moserot. |
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán. | 31 E di Moserot partitisi, abitarono in Be njaacan. |
32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad. | 32 E partitisi di Benjaacan, vennero nel monte Galgad. |
33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá. | 33 Partitisi d'indi, (vennero e) accamparonsi in setebata. |
34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná. | 34 E di Ietebata vennero in Ebrona. |
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber. | 35 Partiti di Ebrona, abitarono in Asiongaber. |
36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés. | 36 E indi partiti, vennero nel deserto di Sin; questo è Cades. |
37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom. | 37 Partiti di Cades, abitarono nel monte di Or, nello estremo de' confini della terra di Edom. |
38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes. | 38 Ascese Aaron sacerdote nel monte di Or, per comandamento di Dio; e ivi morì nell'anno XL poi che i figliuoli d'Israel uscirono d'Egitto, del quinto mese il primo di. |
39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña. | 39 E aveva centoventitre anni. |
40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas. | 40 Uditte il Cananeo re di Arad che abitava al mezzo giorno nella terra de' Cananei, che i figliuoli d'Israel erano venuti. |
41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná. | 41 E partiti dal monte di Or, abitarono in Sal mona. |
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. | 42 E indi partiti, vennero in Funon. |
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. | 43 Partiti di Funon, abitarono in Obot. |
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab. | 44 E di Obot vennero in leabarim, la qual è nelle fine de' Moabiti. |
45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad. | 45 E partiti di leabarim, abitarono in Dibong ad. |
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim. | 46 E indi partiti, (vennero e) accamparonsi in Elmondeblataim. |
47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó. | 47 E partiti di Elmondeblataim, vennero alli monti di Abarim contro a Nabo. |
48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó. | 48 E partiti delli monti di Abarim, (vennero e) passarono alli campi di Moab, sopra il Giordano, contro a Gerico. |
49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab. | 49 E ivi s'accamparono da Betsimot insino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti. |
50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo: | 50 Dove parlò Iddio a Moisè, e disse: |
51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán, | 51 Comanda a' figliuoli d'Israel, e di'a loro: quando voi passerete il Giordano, entrando nella terra Canaan, |
52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos. | 52 cacciate tutti gli abitatori di quella terra; e tutti i vitelli e altre statue romperete; e tutte le loro case guastate. |
53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad. | 53 E nettatela (d'ogni cattività), e abitate in essa; io la vi diedi per possessione. |
54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas. | 54 La qual dividetela fra voi come tocca; al più date la maggiore parte, e al minore la minore; e a tutti date come vengono le sorti; così sarà data la eredità; per le tribù e per le famiglie divi derete la possessione. |
55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar. | 55 Se voi non volete uccidere tutti gli abitatori di quella terra, coloro che rimaneranno saranno uno chiodo ne' vostri occhii, e come lancie ne' vostri cuori. |
56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.» | 56 E ciò ch' io volea fare a loro, farò a voi. |