Scrutatio

Lunedi, 19 maggio 2025 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Números 33


font
BIBLIALXX
1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων
2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων
3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων
4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος
5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ
6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου
7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου
8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις
9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ
10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν
11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας
17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες
20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα
22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ
26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ
27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ
28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια
32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ
33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα
34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ
36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης
37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ
38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος
39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει
40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ
41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ
45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ
47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ
48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω
49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ
50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων
51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν
52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε
53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω
54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε
55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε
56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν