1 Echa tu pan al agua, que al cabo de mucho tiempo lo encontrarás.
| 1 שלח לחמך על פני המים כי ברב הימים תמצאנו |
2 Reparte con siete, y también con ocho, que no sabes qué mal puede venir sobre la tierra.
| 2 תן חלק לשבעה וגם לשמונה כי לא תדע מה יהיה רעה על הארץ |
3 Si las nubes van llenas, vierten lluvia sobre la tierra, y caiga el árbol al sur o al norte, donde cae el árbol allí se queda.
| 3 אם ימלאו העבים גשם על הארץ יריקו ואם יפול עץ בדרום ואם בצפון מקום שיפול העץ שם יהוא |
4 El que vigila el viento no siembra, el que mira a las nubes no siega.
| 4 שמר רוח לא יזרע וראה בעבים לא יקצור |
5 Como no sabes cómo viene el espíritu a los huesos en el vientre de la mujer encinta, así tampoco sabes la obra de Dios que todo lo hace.
| 5 כאשר אינך יודע מה דרך הרוח כעצמים בבטן המלאה ככה לא תדע את מעשה האלהים אשר יעשה את הכל |
6 De madrugada siembra tu simiente y a la tarde no des paz a tu mano. Pues no sabes si es menor esto o lo otro o si ambas cosas son igual de buenas.
| 6 בבקר זרע את זרעך ולערב אל תנח ידך כי אינך יודע אי זה יכשר הזה או זה ואם שניהם כאחד טובים |
7 Dulce es la luz y bueno para los ojos ver el sol.
| 7 ומתוק האור וטוב לעינים לראות את השמש |
8 Si uno vive muchos años, que se alegre en todos ellos, y tenga en cuenta que los días de tinieblas muchos serán, que es vanidad todo el porvenir.
| 8 כי אם שנים הרבה יחיה האדם בכלם ישמח ויזכר את ימי החשך כי הרבה יהיו כל שבא הבל |
9 Alégrate, mozo, en tu juventud, ten buen humor en tus años mozos, Vete por donde te lleve el corazón y a gusto de tus ojos; pero a sabiendas de que por todo ello te emplazará Dios a juicio.
| 9 שמח בחור בילדותיך ויטיבך לבך בימי בחורותך והלך בדרכי לבך ובמראי עיניך ודע כי על כל אלה יביאך האלהים במשפט |
10 Aparta el mal humor de tu pecho y aleja el sufrimiento de tu carne, pero juventud y pelo negro, vanidad.
| 10 והסר כעס מלבך והעבר רעה מבשרך כי הילדות והשחרות הבל |