Scrutatio

Sabato, 3 maggio 2025 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Proverbios 12


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 El que ama la instrucción ama la ciencia,
el que odia la reprensión es tonto.
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.
2 El bueno obtiene el favor de Yahveh;
pero él condena al hombre taimado.
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.
3 Nadie se afianza por la maldad,
la raíz de los justos no vacilará.
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.
4 Mujer virtuosa, corona del marido,
mujer desvergonzada, caries en los huesos.
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.
5 Las intenciones de los justos son equidad,
los planes de los malos, son engano.
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.
6 Las palabras de los malos son trampas sangrientas,
pero a los rectos su boca los pone a salvo.
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.
7 Derribados los malos, no existen ya más,
mas la casa de los justos permanece.
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.
8 Se alaba al hombre según su prudencia,
el de corazón torcido será despreciado.
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.
9 Más vale hombre sencillo que tiene un esclavo,
que hombre glorioso a quien falta el pan.
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.
10 El justo se cuida de su ganado,
pero las entrañas de los malos son crueles.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.
11 Quien cultiva su tierra se hartará de pan,
quien persigue naderías es un insensato.
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.
12 El placer del impío está en la maquinación de los malvados,
pero la raíz de los justos producirá.
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.
13 En el delito de los labios hay una trampa fatal,
pero el justo saldrá de la angustia.
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.
14 Por el fruto de su boca, se harta de bien el hombre,
cada cual recibe el salario de sus obras.
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.
15 El necio tiene por recto su camino,
pero el sabio escucha los consejos.
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.
16 El necio, al momento descubre su pena,
el prudente oculta la ignominia.
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.
17 Quien declara la verdad, descubre la justicia;
el testigo mentiroso, la falsedad.
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.
18 Quien habla sin tino, hiere como espada;
mas la lengua de los sabios cura.
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.
19 Los labios sinceros permanecen por siempre,
la lengua mentirosa dura un instante.
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.
20 Fraude en el corazón de quien trama el mal;
gozo para los que aconsejan paz.
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.
21 Ninguna desgracia le sucede al justo,
pero los malos están llenos de miserias.
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.
22 Los labios mentirosos abomina Yahveh;
los que practican la verdad alcanzan su favor.
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.
23 El hombre cauto oculta su ciencia,
el corazón del insensato proclama su necedad.
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.
24 La mano diligente obtiene el mando;
la flojedad acaba en trabajos forzados.
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.
25 Ansiedad en el corazón deprime al hombre,
pero una palabra buena le causa alegría.
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.
26 El justo enseña el camino a su prójimo,
el camino de los malos los extravía.
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.
27 El indolente no pone a asar su caza;
la diligencia es la mejor fortuna del hombre.
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.
28 En la senda de la justicia está la vida;
el camino de los rencorosos lleva a la muerte.
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.