Scrutatio

Domenica, 18 maggio 2025 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Salmos 73


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Salmo. De Asaf.
En verdad bueno es Dios para Israel,
el Señor para los de puro corazón.
1 مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.
2 Por poco mis pies se me extravían,
nada faltó para que mis pasos resbalaran,
2 ‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.
3 celoso como estaba de los arrogantes,
al ver la paz de los impíos.
3 ‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.
4 No, no hay congojas para ellos,
sano y rollizo está su cuerpo;
4 ‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.
5 no comparten la pena de los hombres,
con los humanos no son atribulados.
5 ‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.
6 Por eso el orgullo es su collar,
la violencia el vestido que los cubre;
6 ‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.
7 la malicia les cunde de la grasa,
de artimañas su corazón desborda.
7 ‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.
8 Se sonríen, pregonan la maldad,
hablan altivamente de violencia;
8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
9 ponen en el cielo su boca,
y su lengua se pasea por la tierra.
9 ‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.
10 Por eso mi pueblo va hacia ellos:
aguas de abundancia les llegan.
10 ‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.
11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios?
¿Hay conocimiento en el Altísimo?»
11 ‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.
12 Miradlos: ésos son los impíos,
y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza.
12 ‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة
13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro,
mis manos lavando en la inocencia,
13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.
14 cuando era golpeado todo el día,
y cada mañana sufría mi castigo!
14 ‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos»,
habría traicionado a la raza de tus hijos;
15 ‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.
16 me puse, pues, a pensar para entenderlo,
¡ardua tarea ante mis ojos!
16 ‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.
17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios,
donde su destino comprendí:
17 ‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.
18 oh, sí, tú en precipicios los colocas,
a la ruina los empujas.
18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.
19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror,
cómo desaparecen sumidos en pavores!
19 ‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.
20 Como en un sueño al despertar, Señor,
así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen.
20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba,
cuando se torturaba mi conciencia,
21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.
22 estúpido de mí, no comprendía,
una bestia era ante ti.
22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.
23 Pero a mí, que estoy siempre contigo,
de la mano derecha me has tomado;
23 ‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.
24 me guiarás con tu consejo,
y tras la gloria me llevarás.
24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
25 ¿Quién hay para mí en el cielo?
Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra.
25 ‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
26 Mi carne y mi corazón se consumen:
¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre!
26 ‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
27 Sí, los que se alejan de ti perecerán,
tú aniquilas a todos los que te son adúlteros.
27 ‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios;
he puesto mi cobijo en el Señor,
a fin de publicar todas tus obras.
28 ‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك