Salmos 22
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David. | 1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára. |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos! | 2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem. |
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí. | 3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok. |
4 ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel! | 4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz. |
5 En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste; | 5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket. |
6 a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos. | 6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek. |
7 Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo, | 7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata. |
8 todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza: | 8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja: |
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!» | 9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.« |
10 Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre; | 10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta. |
11 a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios. | 11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem. |
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro! | 12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana. |
13 Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán; | 13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem. |
14 ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen. | 14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán. |
15 Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas. | 15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben. |
16 Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte. | 16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába. |
17 Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies. | 17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat, |
18 Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran, | 18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem, |
19 repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica. | 19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek. |
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía, | 20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre! |
21 libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro; | 21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából! |
22 sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos! | 22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától! |
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!: | 23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek: |
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel». | 24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda, |
25 Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó. | 25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált. |
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen. | 26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt. |
27 Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!» | 27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!« |
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes. | 28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja. |
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones. | 29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken. |
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva, | 30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem, |
31 le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad | 31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek, |
32 venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él. | 32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!« |