SCRUTATIO

Sabato, 23 agosto 2025 - Santa Rosa da Lima ( Letture di oggi)

Salmos 22


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára.
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok.
4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz.
5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket.
6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.
7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.
8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja:
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.«
10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta.
11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana.
13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem.
14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán.
15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába.
17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,
18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,
19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek.
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre!
21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából!
22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától!
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek:
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda,
25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.
27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja.
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken.
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem,
31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek,
32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.
32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!«