1 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: | 1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: |
2 ¿Quién es éste que empaña el Consejo con razones sin sentido? | 2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência? |
3 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a interrogarte, y tú me instruirás. | 3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás. |
4 Dónde estabas tú cuando fundaba yo la tierra? Indícalo, si sabes la verdad. | 4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso. |
5 ¿Quién fijó sus medidas? ¿lo sabrías? ¿quién tiró el cordel sobre ella? | 5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel? |
6 ¿Sobre qué se afirmaron sus bases? ¿quién asentó su piedra angular, | 6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo, |
7 entre el clamor a coro de las estrellas del alba y las aclamaciones de todos los Hijos de Dios? | 7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus? |
8 ¿Quién encerró el mar con doble puerta, cuando del seno materno salía borbotando; | 8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal, |
9 cuando le puse una nube por vestido y del nubarrón hice sus pañales; | 9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas; |
10 cuando le tracé sus linderos y coloqué puertas y cerrojos? | 10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos, |
11 «¡Llegarás hasta aquí, no más allá - le dije -, aquí se romperá el orgullo de tus olas!» | 11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas? |
12 ¿Has mandado, una vez en tu vida, a la mañana, has asignado a la aurora su lugar, | 12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar, |
13 para que agarre a la tierra por los bordes y de ella sacuda a los malvados? | 13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus, |
14 Ella se trueca en arcilla de sello, se tiñe lo mismo que un vestido. | 14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido, |
15 Se quita entonces su luz a los malvados, y queda roto el brazo que se alzaba. | 15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos? |
16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar? ¿has circulado por el fondo del Abismo? | 16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo? |
17 ¿Se te han mostrado las puertas de la Muerte? ¿has visto las puertas del país de la Sombra? | 17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada? |
18 ¿Has calculado las anchuras de la tierra? Cuenta, si es que sabes, todo esto. | 18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso! |
19 ¿Por dónde se va a la morada de la luz? y las tinieblas, ¿dónde tienen su sitio?, | 19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas? |
20 para que puedas llevarlas a su término, guiarlas por los senderos de su casa. | 20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada? |
21 Si lo sabes, ¡es que ya habías nacido entonces, y bien larga es la cuenta de tus días! | 21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias! |
22 ¿Has llegado a los depósitos de nieve? ¿Has visto las reservas de granizo, | 22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos, |
23 que yo guardo para el tiempo de angustia, para el día de batalla y de combate? | 23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha? |
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, o se despliega el solano por la tierra? | 24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra? |
25 ¿Quién abre un canal al aguacero, a los giros de los truenos un camino, | 25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago, |
26 para llover sobre tierra sin hombre, sobre el desierto donde no hay un alma, | 26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos, |
27 para abrevar a las soledades desoladas y hacer brotar en la estepa hierba verde? | 27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante? |
28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿quién engendra las gotas de rocío? | 28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho? |
29 ¿De qué seno sale el hielo? ¿quién da a luz la escarcha del cielo, | 29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu, |
30 cuando las aguas se aglutinan como piedra y se congela la superficie del abismo? | 30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo? |
31 ¿Puedes tú anudar los lazos de las Pléyades o desatar las cuerdas de Orión? | 31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion? |
32 ¿Haces salir la Corona a su tiempo? ¿conduces a la Osa con sus crías? | 32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos? |
33 ¿Conoces las leyes de los Cielos? ¿aplicas su fuero en la tierra? | 33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra? |
34 ¿Levantas tu voz hasta las nubes?, la masa de las aguas, ¿te obedece? | 34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá? |
35 A tu orden, ¿los relámpagos parten, diciéndote: «Aquí estamos»? | 35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui? |
36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría? ¿quién dio al gallo inteligencia? | 36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro? |
37 ¿Quién tiene pericia para contar las nubes? ¿quién inclina los odres de los cielos, | 37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu, |
38 cuando se aglutina el polvo en una masa y los terrones se pegan entre sí? | 38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem? |
39 ¿Cazas tú acaso la presa a la leona? ¿calmas el hambre de los leoncillos, | 39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos |
40 cuando en sus guaridas están acurrucados, o en los matorrales al acecho? | 40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas? |
41 ¿Quién prepara su provisión al cuervo, cuando sus crías gritan hacia Dios, cuando se estiran faltos de comida? | 41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida? |