Scrutatio

Lunedi, 19 maggio 2025 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Job 38


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 ¿Quién es éste que empaña el Consejo con razones sin sentido?2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a interrogarte, y tú me instruirás.3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Dónde estabas tú cuando fundaba yo la tierra? Indícalo, si sabes la verdad.4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 ¿Quién fijó sus medidas? ¿lo sabrías? ¿quién tiró el cordel sobre ella?5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 ¿Sobre qué se afirmaron sus bases? ¿quién asentó su piedra angular,6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 entre el clamor a coro de las estrellas del alba y las aclamaciones de todos los Hijos de Dios?7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 ¿Quién encerró el mar con doble puerta, cuando del seno materno salía borbotando;8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 cuando le puse una nube por vestido y del nubarrón hice sus pañales;9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 cuando le tracé sus linderos y coloqué puertas y cerrojos?10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 «¡Llegarás hasta aquí, no más allá - le dije -, aquí se romperá el orgullo de tus olas!»11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 ¿Has mandado, una vez en tu vida, a la mañana, has asignado a la aurora su lugar,12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 para que agarre a la tierra por los bordes y de ella sacuda a los malvados?13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Ella se trueca en arcilla de sello, se tiñe lo mismo que un vestido.14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Se quita entonces su luz a los malvados, y queda roto el brazo que se alzaba.15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar? ¿has circulado por el fondo del Abismo?16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 ¿Se te han mostrado las puertas de la Muerte? ¿has visto las puertas del país de la Sombra?17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 ¿Has calculado las anchuras de la tierra? Cuenta, si es que sabes, todo esto.18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 ¿Por dónde se va a la morada de la luz? y las tinieblas, ¿dónde tienen su sitio?,19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 para que puedas llevarlas a su término, guiarlas por los senderos de su casa.20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Si lo sabes, ¡es que ya habías nacido entonces, y bien larga es la cuenta de tus días!21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 ¿Has llegado a los depósitos de nieve? ¿Has visto las reservas de granizo,22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 que yo guardo para el tiempo de angustia, para el día de batalla y de combate?23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, o se despliega el solano por la tierra?24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 ¿Quién abre un canal al aguacero, a los giros de los truenos un camino,25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 para llover sobre tierra sin hombre, sobre el desierto donde no hay un alma,26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 para abrevar a las soledades desoladas y hacer brotar en la estepa hierba verde?27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿quién engendra las gotas de rocío?28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 ¿De qué seno sale el hielo? ¿quién da a luz la escarcha del cielo,29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 cuando las aguas se aglutinan como piedra y se congela la superficie del abismo?30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 ¿Puedes tú anudar los lazos de las Pléyades o desatar las cuerdas de Orión?31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 ¿Haces salir la Corona a su tiempo? ¿conduces a la Osa con sus crías?32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 ¿Conoces las leyes de los Cielos? ¿aplicas su fuero en la tierra?33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 ¿Levantas tu voz hasta las nubes?, la masa de las aguas, ¿te obedece?34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 A tu orden, ¿los relámpagos parten, diciéndote: «Aquí estamos»?35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría? ¿quién dio al gallo inteligencia?36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 ¿Quién tiene pericia para contar las nubes? ¿quién inclina los odres de los cielos,37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 cuando se aglutina el polvo en una masa y los terrones se pegan entre sí?38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 ¿Cazas tú acaso la presa a la leona? ¿calmas el hambre de los leoncillos,39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 cuando en sus guaridas están acurrucados, o en los matorrales al acecho?40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 ¿Quién prepara su provisión al cuervo, cuando sus crías gritan hacia Dios, cuando se estiran faltos de comida?41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?