1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio. | 1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand. |
2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches? | 2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim. |
3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano? | 3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me? |
4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta | 4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand. |
5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos, | 5 My lot is described as evil, |
6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara. | 6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become. |
7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra. | 7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow. |
8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente; | 8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked. |
9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía. | 9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength. |
10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros! | 10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you! |
11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón. | 11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart. |
12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas. | 12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light. |
13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho. | 13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness, |
14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!» | 14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister," |
15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa? | 15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see? |
16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? | 16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust? |