1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. | 1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte. |
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. | 2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore. |
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. | 3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio, |
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. | 4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse. |
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. | 5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti! |
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. | 6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra. |
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? | 7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore? |
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? | 8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati? |
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? | 9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni? |
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. | 10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani. |
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? | 11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso: |
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. | 12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango. |
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! | 13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente. |
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. | 14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani? |
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. | 15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta, |
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. | 16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto. |
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. | 17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi. |
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. | 18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto. |
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! | 19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto? |
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: | 20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: |
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. | 21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore. |
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. | 22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi. |
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! | 23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti. |
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? | 24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico? |
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? | 25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca. |
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; | 26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza. |
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. | 27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi; |
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, | 28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ». |