Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 6


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 Voi, figliuoli, obbedite alli vostri padri e alle vostre madri in Dio; e questa si è giusta cosa.1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.
2 (Imperò che dice la scrittura:) onora il tuo padre e la tua madre; il quale comandamento è il maggiore per la promissione;2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :
3 per ciò che sia bene a te, e possi stare lungo tempo sopra la terra.3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
4 E voi, padri, non provocate ad ira li vostri figliuoli; ma nutricategli con disciplina e con castigamento del Signore.4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 Servi, obbedite alli vostri signori carnali e con ogni timore e paura, e con ogni simplicità (e purità) del cuore, sì come a Cristo;5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :
6 non servendo a piacimento d'occhio e a piacimento di uomo, [ma] sì come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio con puro animo,6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 e servendo con buona volontà, sì come al Signore (alli vostri signori), e non sì come a uomini;7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :
8 sapiendo questo, che ciaschedun riceverà dal Signore quel bene ch' egli farà, ovver servo ovver franco ch' egli sia.8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 E voi, signori, fate quelle cose medesime alli vostri servi, perdonando loro e non minacciandoli, sapiendo che il vostro Signore e quello di coloro è in cielo, e appo Dio non è ricevimento di persone.9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis : et personarum acceptio non est apud eum.
10 Da ora inanzi confortatevi in Dio, e nella potenza della sua virtù.10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
11 E vestitevi dell' arme di Dio, perchè possiate stare contro alle insidie del diavolo.11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :
12 Chè noi non avemo a combattere pur solamente contra la carne e contra il sangue, ma eziandio contra li principi e potestati, contra li rettori di questo mondo e di queste tenebre, contro alle spirituali cose delle nequizie, per le celestiali.12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.
13 Per la qual cosa pigliate l'armatura di Dio, perchè possiate resistere (e combattere) nel dì reo, e perchè possiate stare perfetti in tutte le cose.13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 Adunque state (e tenete) succinti li lombi vostri in verità, e vestitevi la panciera della giustizia.14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,
15 E siate calzati li piedi nell' apparecchiamento di predicare l' evangelio della pace.15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,
16 In tutte le cose pigliate il scuto della fede, con il quale possiate spegnere tutte le lance ardenti del malvagio.16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :
17 E pigliate l' elmo della (speranza di) salute, e il coltello del spirito, il quale è la parola di Dio.17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
18 Per ogni orazione e ogni priego (che voi orate) si pregate d'ogni tempo, che possiate vegliare e in spirito e in Cristo e in ogni instanza, pregando nelle vostre orazioni per tutti li santi,18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :
19 e per me, che mi sia data la parola (di Dio) nell' aprimento della bocca, e che io possa con securità manifestare il secreto dell' evangelio,19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :
20 per il quale son legato in catena, sì ch' io abbia ardimento di parlare dell' evangelio come si conviene.20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
21 A ciò che voi sappiate quelle cose che son intorno a me, e quello ch' io faccia, ogni cosa vi farà palese Tichico, il mio fratello carissimo, e tedele servitore nel Signore.21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :
22 Il quale io mando a voi per questo solamente, perchè voi sappiate quelle cose che son appresso di noi, e perchè consoli li vostri cuori.22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Pace sia alli fratelli, e carità con fede, da Dio padre e dal Signore Iesù Cristo.23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
24 La grazia di Dio sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Iesù Cristo con nettezza. Amen.24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.