Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 6


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Voi, figliuoli, obbedite alli vostri padri e alle vostre madri in Dio; e questa si è giusta cosa.1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
2 (Imperò che dice la scrittura:) onora il tuo padre e la tua madre; il quale comandamento è il maggiore per la promissione;2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:
3 per ciò che sia bene a te, e possi stare lungo tempo sopra la terra.3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.
4 E voi, padri, non provocate ad ira li vostri figliuoli; ma nutricategli con disciplina e con castigamento del Signore.4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.
5 Servi, obbedite alli vostri signori carnali e con ogni timore e paura, e con ogni simplicità (e purità) del cuore, sì come a Cristo;5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:
6 non servendo a piacimento d'occhio e a piacimento di uomo, [ma] sì come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio con puro animo,6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,
7 e servendo con buona volontà, sì come al Signore (alli vostri signori), e non sì come a uomini;7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men.
8 sapiendo questo, che ciaschedun riceverà dal Signore quel bene ch' egli farà, ovver servo ovver franco ch' egli sia.8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.
9 E voi, signori, fate quelle cose medesime alli vostri servi, perdonando loro e non minacciandoli, sapiendo che il vostro Signore e quello di coloro è in cielo, e appo Dio non è ricevimento di persone.9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.
10 Da ora inanzi confortatevi in Dio, e nella potenza della sua virtù.10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.
11 E vestitevi dell' arme di Dio, perchè possiate stare contro alle insidie del diavolo.11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.
12 Chè noi non avemo a combattere pur solamente contra la carne e contra il sangue, ma eziandio contra li principi e potestati, contra li rettori di questo mondo e di queste tenebre, contro alle spirituali cose delle nequizie, per le celestiali.12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places.
13 Per la qual cosa pigliate l'armatura di Dio, perchè possiate resistere (e combattere) nel dì reo, e perchè possiate stare perfetti in tutte le cose.13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.
14 Adunque state (e tenete) succinti li lombi vostri in verità, e vestitevi la panciera della giustizia.14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,
15 E siate calzati li piedi nell' apparecchiamento di predicare l' evangelio della pace.15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:
16 In tutte le cose pigliate il scuto della fede, con il quale possiate spegnere tutte le lance ardenti del malvagio.16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
17 E pigliate l' elmo della (speranza di) salute, e il coltello del spirito, il quale è la parola di Dio.17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).
18 Per ogni orazione e ogni priego (che voi orate) si pregate d'ogni tempo, che possiate vegliare e in spirito e in Cristo e in ogni instanza, pregando nelle vostre orazioni per tutti li santi,18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:
19 e per me, che mi sia data la parola (di Dio) nell' aprimento della bocca, e che io possa con securità manifestare il secreto dell' evangelio,19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel.
20 per il quale son legato in catena, sì ch' io abbia ardimento di parlare dell' evangelio come si conviene.20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.
21 A ciò che voi sappiate quelle cose che son intorno a me, e quello ch' io faccia, ogni cosa vi farà palese Tichico, il mio fratello carissimo, e tedele servitore nel Signore.21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
22 Il quale io mando a voi per questo solamente, perchè voi sappiate quelle cose che son appresso di noi, e perchè consoli li vostri cuori.22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.
23 Pace sia alli fratelli, e carità con fede, da Dio padre e dal Signore Iesù Cristo.23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
24 La grazia di Dio sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Iesù Cristo con nettezza. Amen.24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.