1 Voi, figliuoli, obbedite alli vostri padri e alle vostre madri in Dio; e questa si è giusta cosa. | 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just. |
2 (Imperò che dice la scrittura:) onora il tuo padre e la tua madre; il quale comandamento è il maggiore per la promissione; | 2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise: |
3 per ciò che sia bene a te, e possi stare lungo tempo sopra la terra. | 3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth. |
4 E voi, padri, non provocate ad ira li vostri figliuoli; ma nutricategli con disciplina e con castigamento del Signore. | 4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord. |
5 Servi, obbedite alli vostri signori carnali e con ogni timore e paura, e con ogni simplicità (e purità) del cuore, sì come a Cristo; | 5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ: |
6 non servendo a piacimento d'occhio e a piacimento di uomo, [ma] sì come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio con puro animo, | 6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart, |
7 e servendo con buona volontà, sì come al Signore (alli vostri signori), e non sì come a uomini; | 7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men. |
8 sapiendo questo, che ciaschedun riceverà dal Signore quel bene ch' egli farà, ovver servo ovver franco ch' egli sia. | 8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free. |
9 E voi, signori, fate quelle cose medesime alli vostri servi, perdonando loro e non minacciandoli, sapiendo che il vostro Signore e quello di coloro è in cielo, e appo Dio non è ricevimento di persone. | 9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him. |
10 Da ora inanzi confortatevi in Dio, e nella potenza della sua virtù. | 10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power. |
11 E vestitevi dell' arme di Dio, perchè possiate stare contro alle insidie del diavolo. | 11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil. |
12 Chè noi non avemo a combattere pur solamente contra la carne e contra il sangue, ma eziandio contra li principi e potestati, contra li rettori di questo mondo e di queste tenebre, contro alle spirituali cose delle nequizie, per le celestiali. | 12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places. |
13 Per la qual cosa pigliate l'armatura di Dio, perchè possiate resistere (e combattere) nel dì reo, e perchè possiate stare perfetti in tutte le cose. | 13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect. |
14 Adunque state (e tenete) succinti li lombi vostri in verità, e vestitevi la panciera della giustizia. | 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice, |
15 E siate calzati li piedi nell' apparecchiamento di predicare l' evangelio della pace. | 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace: |
16 In tutte le cose pigliate il scuto della fede, con il quale possiate spegnere tutte le lance ardenti del malvagio. | 16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one. |
17 E pigliate l' elmo della (speranza di) salute, e il coltello del spirito, il quale è la parola di Dio. | 17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God). |
18 Per ogni orazione e ogni priego (che voi orate) si pregate d'ogni tempo, che possiate vegliare e in spirito e in Cristo e in ogni instanza, pregando nelle vostre orazioni per tutti li santi, | 18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints: |
19 e per me, che mi sia data la parola (di Dio) nell' aprimento della bocca, e che io possa con securità manifestare il secreto dell' evangelio, | 19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel. |
20 per il quale son legato in catena, sì ch' io abbia ardimento di parlare dell' evangelio come si conviene. | 20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought. |
21 A ciò che voi sappiate quelle cose che son intorno a me, e quello ch' io faccia, ogni cosa vi farà palese Tichico, il mio fratello carissimo, e tedele servitore nel Signore. | 21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things: |
22 Il quale io mando a voi per questo solamente, perchè voi sappiate quelle cose che son appresso di noi, e perchè consoli li vostri cuori. | 22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts. |
23 Pace sia alli fratelli, e carità con fede, da Dio padre e dal Signore Iesù Cristo. | 23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ. |
24 La grazia di Dio sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Iesù Cristo con nettezza. Amen. | 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen. |