Seconda Epistola di Santo Paulo alli Corinti 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 Preghiamovi e confortiamo, che non riceviate la grazia di Dio invano. | 1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis. |
2 Onde egli [dice]: nel tempo accettabile (e piacevole) io intesi le tue preghiere, e nel dì della salute aiutai te; ecco ora il tempo accettabile; questi son li di della salute. | 2 Ait enim : Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis. |
3 Non diate ad alcuno niuna offensione (o cagione di peccare), chè non sia vituperato il nostro servigio. | 3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum : |
4 Ma in tutte le cose (facciamo e) mostriamo noi medesimi, secondo che servi di Dio, abiendo pazienza nelle tribulazioni, nelle necessità e nelle angoscie, | 4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis, |
5 nelle battiture, nelle pregioni, nelle sedizioni, nelle fatiche, nel vigilare e nelli digiuni, | 5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis, |
6 (dimorando) in castità, nella scienza, in lunga sofferenza, in soavità, nel Spirito Santo, in carità non finta, | 6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta, |
7 e nella parola di verità e nella virtù di Dio, (andando armati) con arme di giustizia dal lato ritto e manco; | 7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris, |
8 (ancor passando) per li onori e per li disonori, e per il biasmo e per la buona fama; essendo tenuti ingannatori, e voi essendo veraci; e secondo che non cognosciuti, e voi essendo cognosciuti; | 8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti : |
9 e secondo che morti, ed ecco che viviamo; secondo che castigati, e non mortificati; | 9 quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati : |
10 e secondo che (crucciati) e tristi, e sempre essendo rallegranti; secondo che poveri, e molti n' arricchiamo; e secondo che li uomini che non hanno niente, e possediamo tutte le cose. | 10 quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes. |
11 La nostra bocca è manifesta a voi, o Corinti; il nostro cuore è dilatato (e disteso a voi). | 11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor nostrum dilatatum est. |
12 Non vi angosciate in noi; ma angosciatevi nelle vostre interiora. | 12 Non angustiamini in nobis : angustiamini autem in visceribus vestris : |
13 Voi che avete quella medesima rimunerazione, dico a voi, secondo che a figliuoli: distendetevi. | 13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos. |
14 E non vogliate portare giogo con coloro che non son fedeli; imperò che la partecipazione della giustizia non sta con la iniquità. Che compagnia è della luce colle tenebre? | 14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate ? aut quæ societas luci ad tenebras ? |
15 E che patto puote essere da Cristo al demonio? Ovver che parte ha il fedele con colui che non è fedele? | 15 quæ autem conventio Christi ad Belial ? aut quæ pars fideli cum infideli ? |
16 Ovver che consentimento può essere dal tempio di Dio alli idoli? Chè voi siete tempio di Dio vivo, sì come dice il Signore: io abitarò con loro, e andarò intra loro, e sarò il loro Iddio, ed elli saranno mio popolo. | 16 qui autem consensus templo Dei cum idolis ? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus. |
17 Per la quale cosa uscite di mezzo di loro, dice il Signore, e non toccate le cose sozze. | 17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis : |
18 E io riceverò voi, e starò per vostro padre, e voi starete per miei figliuoli e figliuole, dice il Signore onnipotente. | 18 et ego recipiam vos : et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens. |