SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 17


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Dio creò l' uomo di terra, e fecelo secondo la imagine sua.1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner.
2 E poi convertì colui in quella medesima, ? secondo sè vestie colui di virtude.2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre.
3 Numero di dì e tempo diede a lui, e diedeli potestade di quelle cose che sono sopra la terra.3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image.
4 Pose paura di lui sopra ogni carne, e signoreggioe le bestie e li uccelli.4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux.
5 E creoe di lui adiutorio simile a lui; e diede loro consiglio e lingua e occhi e orecchie e cuore da pensare; e riempilli di disciplina e d' intelletto.5 NO TEXT
6 Cred in loro scienza di spirito, ed empiè di senno il cuore loro, e mostrò loro il bene e il male.6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement.
7 Pose l'occhio suo sopra i cuori loro, a mostrare loro la maraviglia delle sue opere,7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal.
8 sì ch' egli lodino il nome della santificazione, e gloriinsi nelle maraviglie di colui, a ciò ch' egli narrino le maraviglie [delle opere] di colui.8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites,
9 Aggiunse loro disciplina, e diede loro per ereditade la legge di vita.9 NO TEXT
10 Fece con loro eterno testamento, e mostrò loro giustizia e li giudicii suoi.10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres.
11 E l'occhio loro vidde le maraviglie dell' onore di colui, e le orecchie loro udirono lo onore della voce; e disse loro: guardatevi da ogni malvagio.11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie.
12 E comandò a loro e a ciascuno del prossimo suo.12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets.
13 Le vie loro sono sempre dinanzi da lui; non sono nascose dalli occhi suoi.13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante.
14 In ciascuna gente constituì rettore.14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.”
15 E la parte di Dio di fatto è manifestata.15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard.
16 E tutte le opere di coloro, sì come il sole, nel conspetto di Dio; e l'occhio suo, sanza intramettere tempo, ragguardante nelle vie di coloro.16 NO TEXT
17 Non sono ascosi li testamenti per la iniquità di loro; e tutte le loro iniquitadi nel conspetto di Dio sono.17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur.
18 La limosina, sì come sacchetto, con lui; e conserverae la grazia dell' uomo, sì come la pupilla dell' occhio.18 NO TEXT
19 E poi risurgerae, e meriterae loro merito, a ciascuno nel capo loro, e manderalli nelle parti di sotto della terra.19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies.
20 Ma a coloro che si pentiranno diede via di giustizia, e confermoe a sostenere gli stanchi, e diede loro la parte della veritade.20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.
21 Ritorna a Dio, e lascia li peccati tuoi.21 NO TEXT
22 Piega dinanzi dalla faccia di Dio, e scema le cagioni delle offensioni.22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux.
23 Ritorna a Dio, e ritorna addietro dalla ingiustizia tua, e odia molto la maledizione.23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû.
24 Conosci le giustizie e li giudicii di Dio, e sta nella parte della proposizione e orazione dello altissimo Iddio.24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur.
25 Va nelle parti del secolo tuo colli vivi, e con coloro che si confessano a Dio.25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses.
26 Non dimorare nello errore delli malvagi; anzi la morte. come se nulla perisce.26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable.
27 Confessera'ti vivente, vivo e sano ti confesserai, e loderai Iddio, e ti glorierai nelle misericordie sue.27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance?
28 Come è grande la misericordia di Dio, e la perdonanza sua a coloro che si convertono a lui!28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur.
29 Non possono essere nelli uomini tutte le cose; però che il figliuolo dell' uomo non è immortale, e piacque loro vanitade della malizia.29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui!
30 Che cosa è più chiara del sole? e questo verrae meno. O qual cosa è più malvagia, che quella che pensoe la carne e il sangue? e questo fia castigato.30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel.
31 Elli guarda la virtude dell' altezza del cielo; e tutti gli uomini sono terra e cenere.31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang!
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre.