1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti. | 1 Listen, my children, to a father's instruction; pay attention, and learn what understanding is. |
2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia. | 2 What I am offering you is sound doctrine: do not forsake my teaching. |
3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre. | 3 I too was once a child with a father, in my mother's eyes a tender child, unique. |
4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai. | 4 This was what he used to teach me, 'Let your heart treasure what I have to say, keep my principles andyou wil live; |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole. | 5 acquire wisdom, acquire understanding, never forget her, never deviate from my words. |
6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà. | 6 Do not desert her, she will keep you safe; love her, she wil watch over you. |
7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza. | 7 The first principle of wisdom is: acquire wisdom; at the cost of all you have, acquire understanding! |
8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata. | 8 Hold her close, and she wil make you great; embrace her, and she wil be your pride; |
9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita. | 9 she will provide a graceful garland for your head, bestow a crown of honour on you.' |
10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati. | 10 Listen, my child, take my words to heart, and the years of your life wil be multiplied. |
11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità. | 11 I have educated you in the ways of wisdom, I have guided you along the path of honesty. |
12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento. | 12 When you walk, your going wil be unhindered, if you run, you wil not stumble. |
13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua. | 13 Hold fast to discipline, never let her go, keep your eyes on her, she is your life. |
14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi. | 14 Do not fol ow the path of the wicked, do not walk the way that the evil go. |
15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella. | 15 Avoid it, do not take it, turn your back on it, pass it by. |
16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno. | 16 For they cannot sleep unless they have first done wrong, they miss their sleep if they have not madesomeone stumble; |
17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità. | 17 for the bread of wickedness is what they eat, and the wine of violence is what they drink. |
18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto. | 18 The path of the upright is like the light of dawn, its brightness growing to the ful ness of day; |
19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare. | 19 the way of the wicked is as dark as night, they cannot tel the obstacles they stumble over. |
20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie. | 20 My child, pay attention to what I am telling you, listen careful y to my words; |
21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore. | 21 do not let them out of your sight, keep them deep in your heart. |
22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità. | 22 For they are life to those who find them and health to al humanity. |
23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita. | 23 More than al else, keep watch over your heart, since here are the wel springs of life. |
24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni. | 24 Turn your back on the mouth that misleads, keep your distance from lips that deceive. |
25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti. | 25 Let your eyes be fixed ahead, your gaze be straight before you. |
26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite. | 26 Let the path you tread be level and al your ways be firm. |
27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace. | 27 Turn neither to right nor to left, keep your foot clear of evil. |