1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti. | 1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. |
2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia. | 2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. |
3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre. | 3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; |
4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai. | 4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole. | 5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. |
6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà. | 6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. |
7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza. | 7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! |
8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata. | 8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. |
9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita. | 9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” |
10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati. | 10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. |
11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità. | 11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, |
12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento. | 12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. |
13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua. | 13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. |
14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi. | 14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! |
15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella. | 15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. |
16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno. | 16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. |
17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità. | 17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. |
18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto. | 18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. |
19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare. | 19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. |
20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie. | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! |
21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore. | 21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. |
22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità. | 22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. |
23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita. | 23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. |
24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni. | 24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. |
25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti. | 25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. |
26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite. | 26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. |
27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace. | 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. |