SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti.1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.
2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia.2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.
3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre.3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai.4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole.5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà.6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.
7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza.7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!
8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata.8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.
9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita.9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati.10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.
11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità.11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,
12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento.12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.
13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua.13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.
14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi.14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!
15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella.15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.
16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno.16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.
17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità.17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.
18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto.18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare.19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie.20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!
21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore.21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità.22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita.23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.
24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni.24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.
25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti.25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite.26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.
27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace.27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.