1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David, | 1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. |
2 per dare sapienza e disciplina, | 2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. |
3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità, | 3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. |
4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento. | 4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. |
5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui). | 5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. |
6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri. | 6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. |
7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza. | 7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب |
8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua, | 8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. |
9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo. | 9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك |
10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro. | 10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. |
11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione); | 11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. |
12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte; | 12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. |
13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco); | 13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. |
14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune; | 14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. |
15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie. | 15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. |
16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente). | 16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. |
17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti. | 17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. |
18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime. | 18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. |
19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti. | 19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه |
20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua. | 20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. |
21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice: | 21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها |
22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza? | 22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. |
23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole. | 23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي |
24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse. | 24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي |
25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate. | 25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي |
26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi. | 26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم |
27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà); | 27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. |
28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno. | 28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. |
29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio; | 29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. |
30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni. | 30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. |
31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno. | 31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. |
32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro. | 32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. |
33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi. | 33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر |