Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David,1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 per dare sapienza e disciplina,2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence;
3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità,3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest;
4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento.4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui).5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance,
6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri.6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles.
7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza.7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise.
8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua,8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching;
9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo.9 A graceful diadem will they be for your head; a torque for your neck.
10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro.10 My son, should sinners entice you,
11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione);11 and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent;
12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte;12 Let us swallow them up, as the nether world does, alive, in the prime of life, like those who go down to the pit!
13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco);13 All kinds of precious wealth shall we gain, we shall fill our houses with booty;
14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune;14 Cast in your lot with us, we shall all have one purse!"--
15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie.15 My son, walk not in the way with them, hold back your foot from their path!
16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente).16 (For their feet run to evil, they hasten to shed blood.)
17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti.17 It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird--
18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime.18 These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives.
19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti.19 This is the fate of everyone greedy of loot: unlawful gain takes away the life of him who acquires it.
20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua.20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice;
21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice:21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words:
22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza?22 "How long, you simple ones, will you love inanity,
23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole.23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words.
24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse.24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice;
25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate.25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored--
26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi.26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you;
27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà);27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you.
28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno.28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not;
29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio;29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD;
30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni.30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge:
31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno.31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted.
32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro.32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them.
33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi.33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm."