Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 (Vennero meno le laude ovver li inni di David figliuolo di Iesse,) salmo di Asaf. Come è buono l'Iddio d'Israel a' dritti di cuore! | 1 A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart. |
2 Ma a pena sono mossi li miei piedi; quas? sono sparti li miei sentieri. | 2 But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped. |
3 Per che feimi molesto sopra gl' iniqui, vedendo la pace de' peccatori. | 3 For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners. |
4 Però [che] non è rispetto alla loro morte, e firmamento in loro piaghe. | 4 For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds. |
5 Non sono nella fatica delli uomini; e con li uomini non saranno flagellati. | 5 They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men. |
6 Però halli tenuti la superbia; sono coperti colla iniquità ed empietà sua. | 6 Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety. |
7 Loro iniquità apparse come da grassezza, andanti nel desiderio del cuore. | 7 Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart. |
8 Pensorono la nequizia, e hanno parlato; hanno detta la iniquità contra l'eccelso. | 8 They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places. |
9 In cielo hanno posto la sua bocca; e loro lingua passata è in terra. | 9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth. |
10 Però sarà convertito il mio popolo quivi; e in loro ritroveransi li giorni pieni. | 10 Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them. |
11 E dissero come il sa Iddio? e s'egli è scienza nell' eccelso? | 11 And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?” |
12 Ecco che li peccatori, e abbondanti nel mondo, hanno conseguito le ricchezze. | 12 Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches. |
13 E dissi adunque senza cagione giustificai il cuore mio, e tra li innocenti lavai le mani mie; | 13 And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent. |
14 e fui flagellato tutto il giorno, e la mia castigazione fu nel mattino. | 14 And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings. |
15 E se io dico: vi racconterò così; ecco che riprovai la nazione de' tuoi figliuoli. | 15 If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons. |
16 E credeva di conoscere; questa fatica è dinanzi a me, | 16 I considered, so that I might know this. It is a hardship before me, |
17 insino ch' io entri nel santuario di Dio, e ch' io intenda nelle loro fini. | 17 until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part. |
18 E però a loro ponesti per inganno; scancellastili mentre che si alzavano. | 18 So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down. |
19 Come sono fatti in desolazione, sùbito vennero meno; e' perirono per la sua iniquità. | 19 How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity. |
20 Il Signore riducerà a niente loro imagine nella sua città, come sogno di risveglianti. | 20 As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city. |
21 Per che inflammato è il cuore mio, e commutate sono le mie reni; | 21 For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed. |
22 e io son ridotto a niente, e nol seppi. | 22 And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it. |
23 Come giumento appresso di te fatto sono; e io son sempre teco. | 23 I have become like a beast of burden to you, and I am always with you. |
24 Tenesti la mano mia destra; e ha'mi menato nella tua volontà, e con gloria ricevuto. | 24 You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up. |
25 Certo che cosa è [a me] in cielo? e da te che ho vogliuto sopra la terra? | 25 For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you? |
26 Venuta è meno la mia carne e il mio cuore, sei Iddio del mio cuore, e mio padre, o Iddio, in eterno. | 26 My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity. |
27 Per che ecco che chi s'allungano da te periranno; hai distrutto tutti quelli che fanno fornica'zione contra di te. | 27 For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you. |
28 Ma a me è buono accostarmi a Dio; ponerò la mia speranza nel Signore Iddio mio, acciò ch' io annunzii le tue predicazioni, nelle porte della figliuola di Sion. | 28 But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion. |