1 La cavalleria è vita dell' uomo sopra la terra; e sì come lo dì del mercenaio, così li dì suoi sono. | 1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling. |
2 Come lo servo desidera l'ombra, e sì come lo mercenaio aspetta la fine del lavorio suo, | 2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work; |
3 così io ebbi li mesi vôti, e le fatichevoli notti annumerai a me. | 3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights. |
4 Se io dormiroe, dirò: quando mi leveroe? E una altra volta aspetteroe lo vespro, e riempirommi di dolori insino alle tenebre. | 4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. |
5 Vestita è la carne mia di puzza, e di bruttura di polvere; la cutica mia è secca, e contratta. | 5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together. |
6 E li di miei più velocemente trapassano, che dal tessente la tela sia tagliata; e consumati sono senza alcuna (altra) speranza. | 6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope. |
7 Ricorditi che vento è la vita mia; e non itornerà l'occhio mio, ch' elli vegga le buone cose. | 7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things. |
8 E non riguarderà me lo vedere dell' uomo; gli occhii tuoi in me, e non starò su. | 8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more. |
9 Si come sarà consumata la nuvola, e trapassata; così colui che scenderà di sotto non salirà. | 9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. |
10 Nè più oltre tornerà nella casa sua, nè conoscerà più oltre il luogo suo lui. | 10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more. |
11 Per la quale cagione non perdoneroe alla bocca mia; favelleroe nella tribulazione del spirito mio, e confabulerò con l' amaritudine dell' anima mia. | 11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul. |
12 E sono io mare e balena, perciò che tu hai intorniato me di prigione? | 12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison? |
13 Se dirò consolerà me lo letto mio, e sarò levato, e parlerò meco nel mio letto, | 13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch: |
14 spaventerai me in sogni, e per visioni con ispaventamento mi scuoterai. | 14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions. |
15 Per la quale cagione hae eletto la uccisione l'anima mia, e le ossa mie la morte. | 15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death. |
16 Dispera'mi; già mai non viverò più oltre; perdona a me, Signore; certo nulla sono li dì miei. | 16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing. |
17 Che cosa è l'uomo, perciò che tu fai grande lui? ovvero perchè poni appo lui lo cuore tuo? | 17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him? |
18 Tu visiti lui nel fare del dì, e sùbito provi lui. | 18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly. |
19 Perchè non perdoni a me, e non lasci me, che io inghiotti la saliva mia? | 19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle? |
20 Io hoe peccato; che faroe io a te, o guardiano delli uomini? Perchè hai tu posto me contrario a te, e fatto son a me medesimo grave? | 20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself? |
21 Perchè non togli lo peccato mio, e perchè non porti via la iniquitade mia? Ecco ora nella polvere dormirò; e se la mattina addomanderai me, non mi leveroe, (io anzi starò fermo nella bruttura mia con dolore). | 21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be. |