Scrutatio

Lunedi, 19 maggio 2025 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Iob 7


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 La cavalleria è vita dell' uomo sopra la terra; e sì come lo dì del mercenaio, così li dì suoi sono.1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Come lo servo desidera l'ombra, e sì come lo mercenaio aspetta la fine del lavorio suo,2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 così io ebbi li mesi vôti, e le fatichevoli notti annumerai a me.3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Se io dormiroe, dirò: quando mi leveroe? E una altra volta aspetteroe lo vespro, e riempirommi di dolori insino alle tenebre.4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Vestita è la carne mia di puzza, e di bruttura di polvere; la cutica mia è secca, e contratta.5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 E li di miei più velocemente trapassano, che dal tessente la tela sia tagliata; e consumati sono senza alcuna (altra) speranza.6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Ricorditi che vento è la vita mia; e non itornerà l'occhio mio, ch' elli vegga le buone cose.7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 E non riguarderà me lo vedere dell' uomo; gli occhii tuoi in me, e non starò su.8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Si come sarà consumata la nuvola, e trapassata; così colui che scenderà di sotto non salirà.9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.
10 Nè più oltre tornerà nella casa sua, nè conoscerà più oltre il luogo suo lui.10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 Per la quale cagione non perdoneroe alla bocca mia; favelleroe nella tribulazione del spirito mio, e confabulerò con l' amaritudine dell' anima mia.11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 E sono io mare e balena, perciò che tu hai intorniato me di prigione?12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Se dirò consolerà me lo letto mio, e sarò levato, e parlerò meco nel mio letto,13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 spaventerai me in sogni, e per visioni con ispaventamento mi scuoterai.14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 Per la quale cagione hae eletto la uccisione l'anima mia, e le ossa mie la morte.15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Dispera'mi; già mai non viverò più oltre; perdona a me, Signore; certo nulla sono li dì miei.16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 Che cosa è l'uomo, perciò che tu fai grande lui? ovvero perchè poni appo lui lo cuore tuo?17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 Tu visiti lui nel fare del dì, e sùbito provi lui.18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Perchè non perdoni a me, e non lasci me, che io inghiotti la saliva mia?19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Io hoe peccato; che faroe io a te, o guardiano delli uomini? Perchè hai tu posto me contrario a te, e fatto son a me medesimo grave?20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 Perchè non togli lo peccato mio, e perchè non porti via la iniquitade mia? Ecco ora nella polvere dormirò; e se la mattina addomanderai me, non mi leveroe, (io anzi starò fermo nella bruttura mia con dolore).21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.