SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 38


font
BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 Rispondendo lo Signore a Iob della caligine, disse:1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר
2 Chi è questi, che involge le scienze nelli sermoni sanza documento?2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת
3 Cìgniti, sì come uomo, li tuoi lombi; io addomanderò a te; rispondi a me.3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Dove eri, quando io poneva i fondamenti alla terra? Dimostralo a me, se hai intelligenza.4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה
5 Chi pose le misure sue, se l'hai conosciuto? ovvero chi tese sopra lei lo regolo?5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו
6 Sopra quale cosa li piedi suoi sono fermati? Ovvero chi lasciò la pietra angolare sua,6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה
7 conciosia cosa che me lodassero insieme le stelle mattutine, e rallegrassonsi tutti i figliuoli di Dio?7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים
8 Chi rinchiuse cogli usci lo mare, quando rompea quasi dello ventre procedente,8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 conciosia cosa ch' io ponessi lo nuvolo, suo vestimento, e involgessi quello d'oscuritade, quasi come de' panni della fanciullezza?9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 Io lo circondai (e intorniai quello) coi miei termini, e posi la chiavicella e gli usci.10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 E dissi: insino qui verrai, e non andarae più oltre, e qui ti romperai gonfiando le tue onde.11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך
12 Or da poi il tuo nascimento comandasti al diluculo, e mostrasti all' aurora il suo luogo?12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו
13 Or (non) tenesti percotendo le estremità della terra, e percotesti li malvagi di quella?13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 Sarà restituito sì come fango lo segnale : starà si come vestimento.14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 Sarà tolta dai malvagi la loro luce, e lo braccio alto sarà constretto.15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Or andasti tu nello profondo del mare, e nelle parti ultime dello abisso andasti?16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת
17 Or sono aperte a te le porte della morte, e le uscia tenebrose vedesti?17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה
18 E (non) hai considerato la larghezza della terra? Dimostra a me, se hai conosciuto ogni cosa,18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה
19 nella quale via abita la luce, e quale sia lo luogo delle tenebre,19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו
20 acciò che tu meni ciascuno alli suoi termini, e intenda le vie della casa sua.20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו
21 Sapevi tu allora, quando tu dovessi nascere? e conoscevi lo numero de' tuoi giorni?21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Or se' tu entrato ne' tesori della neve, ovvero li tesori della gragnuola riguardasti?22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה
23 Li quali apparecchiai nel tempo del nemico, nel dì della zuffa e della battaglia?23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה
24 Per la qual via si sparge la luce, e dividesi lo caldo sopra la terra?24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ
25 Chi diede al grandissimo vento piovoso lo corso, e la via al sonante tuono,25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 acciò che piovesse sopra la terra sanza l'uomo nel deserto, dove non ha casa alcuno delli mortali,26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו
27 acciò ch' ella empisse il luogo senza via, e il desolato luogo producesse l'erba virente?27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Chi è padre della piova? ovvero chi generoe le cose stillate della rugiada?28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל
29 Di quale ventre è venuto lo ghiaccio? e lo gelo del cielo, chi lo generoe?29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 Nella similitudine di pietra s' indurano l' acque, e la superficie dello abisso è constretta.30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Or potrai tu congiugnere le risplendenti stelle Plejade, ovvero potrai guastare lo giro dell' Orsa? (cioè uno segno celeste lo quale è appo il polo settentrionale).31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח
32 Or produci tu lo splendore nel suo tempo, e la stella vespertina sopr' a' figliuoli della terra la fai tu levare?32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם
33 Or hai conosciuto l'ordine del cielo, e poni la sua ragione nella terra?33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ
34 Or leverai fu nella nebula la tua voce, e lo impeto dell' acque coprirà te?34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך
35 Or manderai tu le saette, e anderanno, e con reverenza diranno a te: siamo presenti?35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Chi pose nelle budella dell' uomo la sapienza? ovvero chi diede al gallo la intelligenza?36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה
37 Chi narrerà la ragione de' cieli, e lo canto e armonia del cielo chi farà dormire?37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 Quando si fondava la polvere nella terra, e le sue parti s' ingrassavano?38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Or piglierai tu alla lionessa la preda, e riempierai l'anima de' suoi figliuoli,39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 quando giacciono nelle caverne, e guatano nelle spelonche?40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב
41 Chi apparecchia al corbo la sua esca, quando li suoi figliuoli gridano a Dio vaganti, perciò che non hanno li cibi?41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל