SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Iob 37


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo.1 At this, my very heart quakes and leaps out of its place.
2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente.2 Listen, oh listen, to the blast of his voice and the sound that issues from his mouth.
3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra.3 His lightning is hurled across the heaven, it strikes to the extremities of earth.
4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua.4 After it comes a roaring sound, God thunders with majestic voice. He does not check his thunderboltsuntil his voice resounds no more.
5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare.5 Yes, certainly God shows us marvels and does great deeds that we cannot understand.
6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza.6 When he says to the snow, 'Fal on the earth!' to the showers, 'Now rain hard!'
7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii.7 he brings al human activity to a standstil , for everyone to acknowledge his work.
8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia.8 The animals go back to their dens and take shelter in their lairs.
9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo.9 The storm wind comes from the Mansion of the South, and the north winds usher in the cold.
10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte.10 At the breath of God, ice comes next, the surface of the waters hardens over.
11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume.11 He weighs the clouds down with moisture, and the storm clouds radiate his lightning.
12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre;12 He himself guides their wheeling motion presiding over their seasonal changes. They carry out hisorders to the letter al over this earthly world.
13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati.13 Whether to punish earth's peoples or as a work of faithful love, he despatches them.
14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio.14 Listen to this, Job, without flinching and reflect on the marvel ous works of God.
15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli?15 Do you know how God controls them or how his clouds make the lightning flash?
16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze?16 Do you know how he balances the clouds -- a miracle of consummate skil ?
17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento).17 When your clothes are hot to your body and the earth lies stil under the south wind,
18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo?18 can you, like him, stretch out the sky, tempered like a mirror of cast metal?
19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre.19 Teach me what we should say to him: but better discuss no further, since we are in the dark.
20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato.20 Does he take note when I speak? When human beings give orders, does he take it in?
21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle.21 There are times when the light vanishes, behind darkening clouds; then comes the wind, sweepingthem away.
22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode.22 and brightness spreads from the north. God is clothed in fearful splendour:
23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote.23 he, Shaddai, is far beyond our reach. Supreme in power, in equity, excel ing in saving justice, yet nooppressor-
24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii.24 no wonder then that people fear him: everyone thoughtful holds him in awe!