1 Adunque odi, Iob, le mie parole, e tutti li miei sermoni ascolta. | 1 So, Job, please listen to my words and attend to al I have to say. |
2 Ecco io apro la mia bocca; e favelli la mia lingua nelle mie mascelle. | 2 Now as I open my mouth, and my tongue shapes words against my palate, |
3 Collo mio semplice cuore le mie parole, e le mie labbra diranno la pura sentenza. | 3 I shal utter words of wisdom from the heart, my lips will speak in all sincerity. |
4 Lo Spirito di Dio (pure) fece me, e lo spiracolo dell' Onnipotente vivificò me. | 4 God's was the spirit that made me, Shaddai's the breath that gave me life. |
5 Se tu puoi, rispondi a me, e contrasta contro alla mia faccia. | 5 Refute me, if you can. Prepare yourself, take up your position! |
6 Ecco che me, sì come te, fece Iddio; e di quello medesimo fango certo io sono formato. | 6 Look, I am your equal, not some god, like you I was moulded out of clay. |
7 Ma impertanto lo mio miracolo non ti spaventi, e le mie parole non siano gravi a te. | 7 No fear of me, therefore, need affright you, my hand wil not lie heavy over you. |
8 Dicesti adunque nelle mie orecchie, e la voce delle tue parole io udi': | 8 How could you say in my hearing -- for the sound of your words did not escape me- |
9 Io sono mondo, senza peccato e senza macchia, e non è iniquitade in me. | 9 'I am clean, and sinless, I am pure, without fault. |
10 Perciò che ritrovò in me la lamentazione, però ha egli arbitrato me suo nemico. | 10 But he keeps inventing excuses against me and regards me as his enemy. |
11 Pose nel nervo li miei piedi, e guardò tutte le mie vie. | 11 He puts me in the stocks, he watches my every path'? |
12 Questa cosa è adunque, nella quale tu non se' giustificato; risponderò a te, perciò che maggiore è Iddio che l'uomo. | 12 In saying so, I tel you, you are wrong: for God is greater than any human being. |
13 Contro a lui contendi, ch' elli non abbia risposto a te ad ogni parola? | 13 Why then quarrel with him for not replying to you, word for word? |
14 Una volta favella Iddio, e la seconda volta quello medesimo non ridice. | 14 God speaks first in one way, and then in another, although we do not realise it. |
15 Per lo sogno, nella visione di notte, quando viene lo sonno sopra gli uomini, e dormono nel letto; | 15 In dreams and in night-visions, when slumber has settled on humanity and people are asleep in bed, |
16 allora apre le orecchie delli uomini, e ammaestrando loro insegna la disciplina, | 16 he speaks in someone's ear, frightens him with apparitions |
17 acciò ch' egli rivolga l' uomo di quelle cose ch' elli fa, e liberi lui dalla superbia; | 17 to turn him from what he is doing and to put an end to his pride. |
18 liberando l'anima sua da corruzione, e la vita sua, acciò ch' ella non passi nel coltello. | 18 And thus he preserves his soul from the abyss, his life from passing down the Canal. |
19 E certo ello riprende per dolore nel letto, e tutte le sue osse fae marcire. | 19 Or again, he corrects by the sufferings of the sick-bed, when someone's bones tremble continuously |
20 Egli è abbominevole nella vita sua lo pane, e all' anima sua lo cibo che dinanzi è da essere desiderato. | 20 and the thought of food revolts him, however tasty it is, |
21 Vengono meno le carni sue; e l'ossa, ch' erano coperte, fieno spogliate. | 21 and his flesh rots away while you watch it and the bones beneath begin to show, |
22 Approssimasi alla corruzione l'anima sua, e la vita sua alle cose mortifere. | 22 and his soul is drawing nearer to the abyss and his life to the dwel ing of the dead. |
23 Se sarà per lui l'angelo favellante una cosa di queste tali, acciò ch' elli anunzii la equità dell' uomo; | 23 Then, if there is an Angel near him, a Mediator, one in a thousand, to remind him where his duty lies, |
24 avrà misericordia di lui, e dirà: libera lui, acciò ch' elli non discenda nella corruzione; ho trovato in che io lo aiuterò. | 24 to take pity on him and to say, 'Spare him from going down to the abyss: I have found the ransom forhis life,' |
25 Consumata è la carne sua colli tormenti; ritorni a' di della sua giovinezza. | 25 his flesh wil recover its childhood freshness, he wil return to the days of his youth. |
26 Pregherà Iddio, e piacevole a lui sarae; vedrà la faccia sua in allegrezza, e renderà all' uomo la sua giustizia. | 26 He wil pray to God who has restored him to favour, and wil come into his presence with joy. He wiltel others how he has received saving justice |
27 Ragguarderà li uomini, e dirà: peccai, e veramente peccai; e sì come era degno, non ricevetti. | 27 and sing this hymn before his companions, 'I sinned and left the path of right, but God has notpunished me as my sin deserved. |
28 Liberò l'anima sua acciò ch' ella non andasse alla morte, ma vivente vedesse la luce. | 28 He has spared my soul from going down to the abyss and is making my life see the light.' |
29 Ecco, queste cose adopera Iddio tre volte per ciascuno, | 29 All this is what God keeps doing again and yet again for human beings, |
30 acciò ch' egli rivolga l'anima sua della corruzione, e allumini con la luce delli viventi. | 30 to snatch souls back from the abyss and to make the light of the living stil shine. |
31 Attendi, Iob, e odi me; e taci, insino ch' io favello. | 31 Pay attention, Job, listen to me: keep quiet, I have more to say. |
32 E se tu hai che favelli, rispondi a me; favella; certo io voglio che tu apparischi giusto. | 32 If you have anything to say, refute me, speak out, for I would gladly accept that you are upright. |
33 La quale cosa se non l' hai, odi me, e taci; e inseguerò a te la sapienza. | 33 If not, then listen to me: keep quiet, and I wil teach you wisdom. |