1 Adunque odi, Iob, le mie parole, e tutti li miei sermoni ascolta. | 1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words. |
2 Ecco io apro la mia bocca; e favelli la mia lingua nelle mie mascelle. | 2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words. |
3 Collo mio semplice cuore le mie parole, e le mie labbra diranno la pura sentenza. | 3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely; |
4 Lo Spirito di Dio (pure) fece me, e lo spiracolo dell' Onnipotente vivificò me. | 4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive. |
5 Se tu puoi, rispondi a me, e contrasta contro alla mia faccia. | 5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth. |
6 Ecco che me, sì come te, fece Iddio; e di quello medesimo fango certo io sono formato. | 6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God. |
7 Ma impertanto lo mio miracolo non ti spaventi, e le mie parole non siano gravi a te. | 7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you. |
8 Dicesti adunque nelle mie orecchie, e la voce delle tue parole io udi': | 8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words: |
9 Io sono mondo, senza peccato e senza macchia, e non è iniquitade in me. | 9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me. |
10 Perciò che ritrovò in me la lamentazione, però ha egli arbitrato me suo nemico. | 10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy. |
11 Pose nel nervo li miei piedi, e guardò tutte le mie vie. | 11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!" |
12 Questa cosa è adunque, nella quale tu non se' giustificato; risponderò a te, perciò che maggiore è Iddio che l'uomo. | 12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man. |
13 Contro a lui contendi, ch' elli non abbia risposto a te ad ogni parola? | 13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings? |
14 Una volta favella Iddio, e la seconda volta quello medesimo non ridice. | 14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not. |
15 Per lo sogno, nella visione di notte, quando viene lo sonno sopra gli uomini, e dormono nel letto; | 15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds, |
16 allora apre le orecchie delli uomini, e ammaestrando loro insegna la disciplina, | 16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them; |
17 acciò ch' egli rivolga l' uomo di quelle cose ch' elli fa, e liberi lui dalla superbia; | 17 By turning man from evil and keeping pride away from him, |
18 liberando l'anima sua da corruzione, e la vita sua, acciò ch' ella non passi nel coltello. | 18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave. |
19 E certo ello riprende per dolore nel letto, e tutte le sue osse fae marcire. | 19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame, |
20 Egli è abbominevole nella vita sua lo pane, e all' anima sua lo cibo che dinanzi è da essere desiderato. | 20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment. |
21 Vengono meno le carni sue; e l'ossa, ch' erano coperte, fieno spogliate. | 21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear; |
22 Approssimasi alla corruzione l'anima sua, e la vita sua alle cose mortifere. | 22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead. |
23 Se sarà per lui l'angelo favellante una cosa di queste tali, acciò ch' elli anunzii la equità dell' uomo; | 23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice, |
24 avrà misericordia di lui, e dirà: libera lui, acciò ch' elli non discenda nella corruzione; ho trovato in che io lo aiuterò. | 24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom." |
25 Consumata è la carne sua colli tormenti; ritorni a' di della sua giovinezza. | 25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth. |
26 Pregherà Iddio, e piacevole a lui sarae; vedrà la faccia sua in allegrezza, e renderà all' uomo la sua giustizia. | 26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing. |
27 Ragguarderà li uomini, e dirà: peccai, e veramente peccai; e sì come era degno, non ricevetti. | 27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly. |
28 Liberò l'anima sua acciò ch' ella non andasse alla morte, ma vivente vedesse la luce. | 28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life." |
29 Ecco, queste cose adopera Iddio tre volte per ciascuno, | 29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man, |
30 acciò ch' egli rivolga l'anima sua della corruzione, e allumini con la luce delli viventi. | 30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living. |
31 Attendi, Iob, e odi me; e taci, insino ch' io favello. | 31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak. |
32 E se tu hai che favelli, rispondi a me; favella; certo io voglio che tu apparischi giusto. | 32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified. |
33 La quale cosa se non l' hai, odi me, e taci; e inseguerò a te la sapienza. | 33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom. |