1 Rispose Iob, e disse: | 1 Then Job spoke again and said: |
2 Di chi se' tu posto in adiutorio? or (perchè) alli miseri? e sostenti lo braccio (loro) a colui che non è forte? | 2 What help you give to the powerless, what strength to the feeble arm! |
3 A chi desti lo consiglio? forse che a colui che non ha sapienza, e la providenza tua hai dimostrato esser molta. | 3 How you counsel, as though he had no wisdom; how profuse is the advice you offer! |
4 Chi volesti ammaestrare? Forse colui che fece la vita? | 4 With whose help have you uttered those words, and whose is the breath that comes forth from you? |
5 Ecco li giganti piagnono sotto le acque, e coloro che àbitano con loro. | 5 The shades beneath writhe in terror, the waters, and their inhabitants. |
6 Ignudo è l' inferno dinanzi a lui, e niuno coprimento è alla perdizione. | 6 Naked before him is the nether world, and Abaddon has no covering. |
7 Il quale estende lo vento aquilonare sopra lo vôto, e appicca la terra sopra nulla. | 7 He stretches out the North over empty space, and suspends the earth over nothing at all; |
8 Il quale lega l'acque sopra i nuvoli, accid che non rompano parimente (da ogni parte e vengano) di sotto. | 8 He binds up the waters in his clouds, yet the cloud is not rent by their weight; |
9 Il quale tiene lo volto del suo trono, e spande sopra quello la sua nebbia. | 9 He holds back the appearance of the full moon by spreading his clouds before it. |
10 Intorniò lo termine colle acque, insino che finiscano la luce e le tenebre. | 10 He has marked out a circle on the surface of the deep as the boundary of light and darkness. |
11 Le colonne del cielo tremono, e spaventaronsi alla sua volontade. | 11 The pillars of the heavens tremble and are stunned at his thunderous rebuke; |
12 Nella fortezza sua repentemente li mari sono raunati, e la sua prudenza percosse lo superbo. | 12 By his power he stirs up the sea, and by his might he crushes Rahab; |
13 Lo spirito suo ornò li (suoi) cieli; e suavemente conducendo, la sua mano tradusse lo serpente tortuoso. | 13 With his angry breath he scatters the waters, and he hurls the lightning against them relentlessly; His hand pierces the fugitive dragon as from his hand it strives to flee. |
14 Ecco, queste cose dette sono dalla parte delle sue vie; e conciosiacosa che a pena una piccola stilla del suo sermone abbiamo udita, chi potrà riguardare allo tuono della sua grandezza? | 14 Lo, these are but the outlines of his ways, and how faint is the word we hear! |