| 1 الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت. | 1 Лихий утікає, як ніхто за ним і не женеться; | а праведник, немов той лев упевнений. |
| 2 لمعصية ارض تكثر رؤساؤها. لكن بذي فهم ومعرفة تدوم. | 2 Через провину краю багато князів у ньому; | але, з людиною розумною й досвідченою, | встановлений лад буде тривати довго. |
| 3 الرجل الفقير الذي يظلم فقراء هو مطر جارف لا يبقي طعاما. | 3 Убогий чоловік, що бідних утискає, | це зливний дощ, що хліб змиває. |
| 4 تاركو الشريعة يمدحون الاشرار وحافظو الشريعة يخاصمونهم. | 4 Ті, що закон кидають, — безбожних вихваляють, | а ті, що бережуть закон, — обурюються проти них. |
| 5 الناس الاشرار لا يفهمون الحق وطالبو الرب يفهمون كل شيء. | 5 Ледачі люди не розуміють правди; | ті ж, що шукають Господа, все розуміють. |
| 6 الفقير السالك باستقامته خير من معوج الطرق وهو غني. | 6 Ліпший убогий, що по правді ходить, | ніж той, хто на кривій дорозі, хоч і багатий. |
| 7 الحافظ الشريعة هو ابن فهيم وصاحب المسرفين يخجل اباه. | 7 Розумний син закони зберігає; | хто ж дружить з гультяями, той соромить батька. |
| 8 المكثر ماله بالربا والمرابحة فلمن يرحم الفقراء يجمعه. | 8 Хто збільшує маєтки лихвою, | той збирає їх для милосердного до вбогих. |
| 9 من يحول اذنه عن سماع الشريعة فصلاته ايضا مكرهة | 9 Хто відхиляє вухо, щоб не слухати закону, | того й молитва осоружна. |
| 10 من يضل المستقيمين في طريق رديئة ففي حفرته يسقط هو. اما الكملة فيمتلكون خيرا. | 10 Хто зводить праведних на лиху стежку, | сам упаде в свою ж власну яму, а невинним буде добре. |
| 11 الرجل الغني حكيم في عيني نفسه والفقير الفهيم يفحصه. | 11 Багатий чоловік вважає себе мудрим, | але вбогий-розумний викриє його. |
| 12 اذا فرح الصدّيقون عظم الفخر وعند قيام الاشرار تختفي الناس. | 12 Як праведні перемагають — велика радість, | а як лихі запанують — ховається кожен. |
| 13 من يكتم خطاياه لا ينجح ومن يقرّ بها ويتركها يرحم. | 13 Хто затаює свої гріхи, той не матиме щастя-долі; | а хто, признавшись у них, їх покине, той зазнає ласки. |
| 14 طوبى للانسان المتقي دائما. اما المقسي قلبه فيسقط في الشر. | 14 Щасливий той, хто завжди богобоязний, | хто ж серцем запеклий, того спіткає лихо. |
| 15 اسد زائر ودب ثائر المتسلط الشرير على شعب فقير. | 15 Як лев рикаючий і як ведмідь голодний, | так лихий пан над народом бідним. |
| 16 رئيس ناقص الفهم وكثير المظالم. مبغض الرشوة تطول ايامه | 16 Князь-недоумок множить утиски; | та хто захланність ненавидить, — того дні продовжаться. |
| 17 الرجل المثقّل بدم نفس يهرب الى الجب. لا يمسكنه احد. | 17 Людина, на якій затяжить кров пролита, | втікатиме аж до могили, — ніхто її не здержить. |
| 18 السالك بالكمال يخلص والملتوي في طريقين يسقط في احداهما. | 18 Хто живе чесно, той спасеться; | а хто дорогами кривими ходить, той впаде в яму. |
| 19 المشتغل بارضه يشبع خبزا وتابع البطّالين يشبع فقرا. | 19 Хто обробляє свою землю, той буде мати хліб донаситу; | хто ж за пустим женеться, той злиднів матиме по горло. |
| 20 الرجل الامين كثير البركات والمستعجل الى الغنى لا يبرأ. | 20 На вірного посипляться благословення; | хто ж хоче швидко збагатитись, не уникне кари. |
| 21 محاباة الوجوه ليست صالحة فيذنب الانسان لاجل كسرة خبز. | 21 Не годиться вважати на особи, | бо за шмат хліба — людина від правди відступає. |
| 22 ذو العين الشريرة يعجل الى الغنى ولا يعلم ان الفقر ياتيه. | 22 Жадібний біжить навздогін за багатством; | йому й не в догад, що його наздоженуть злидні. |
| 23 من يوبخ انسانا يجد اخيرا نعمة اكثر من المطري باللسان. | 23 Хто другого картає, здобуде з часом | більше ласки, ніж той, що пеститься язиком. |
| 24 السالب اباه او امه وهو يقول لا بأس فهو رفيق لرجل مخرب. | 24 Хто обдирає батька й матір та каже: «Це не гріх!» | — той товариш розбишаки. |
| 25 المنتفخ النفس يهيج الخصام والمتكل على الرب يسمن. | 25 Завидливий здіймає сварку, | а хто надіється на Господа, той житиме щасливо. |
| 26 المتكل على قلبه هو جاهل والسالك بحكمة هو ينجو. | 26 Хто покладається на власний розум, той дурень; | хто ж ходить мудро, той спасеться. |
| 27 من يعطي الفقير لا يحتاج ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة. | 27 Хто бідному дає, той злиднів не зазнає; | хто ж закриває свої очі, той матиме прокльонів силу. |
| 28 عند قيام الاشرار تختبئ الناس. وبهلاكهم يكثر الصدّيقون | 28 Усі ховаються, коли лихі панують; | а як вони зникають, праведників більшає. |