| 1 فاجاب ايوب وقال | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
| 2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. | 2 ¡He oído muchas cosas como ésas! ¡Consoladores funestos sois todos vosotros! |
| 3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. | 3 «¿No acabarán esas palabras de aire?» O: «¿qué es lo que te pica para responder?» |
| 4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. | 4 También yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar; contra vosotros ordenaría discursos, meneando por vosotros mi cabeza; |
| 5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم | 5 os confortaría con mi boca, y no dejaría de mover los labios. |
| 6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. | 6 Mas si hablo, no cede mi dolor, y si callo, ¿acaso me perdona? |
| 7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. | 7 Ahora me tiene ya extenuado; tú has llenado de horror a toda la reunión |
| 8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. | 8 que me acorrala; mi calumniador se ha hecho mi testigo, se alza contra mí, a la cara me acusa; |
| 9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. | 9 su furia me desgarra y me persigue, rechinando sus dientes contra mí. Mis adversarios aguzan sobre mí sus ojos, |
| 10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. | 10 abren su boca contra mí. Ultrajándome hieren mis mejillas, a una se amotinan contra mí. |
| 11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. | 11 A injustos Dios me entrega, me arroja en manos de malvados. |
| 12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. | 12 Estaba yo tranquilo cuando él me golpeó, me agarró por la nuca para despedazarme. Me ha hecho blanco suyo: |
| 13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. | 13 me cerca con sus tiros, traspasa mis entrañas sin piedad y derrama por tierra mi hiel. |
| 14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. | 14 Abre en mí brecha sobre brecha, irrumpe contra mí como un guerrero. |
| 15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. | 15 Yo he cosido un sayal sobre mi piel, he hundido mi frente en el polvo. |
| 16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. | 16 Mi rostro ha enrojecido por el llanto, la sombra mis párpados recubre. |
| 17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة | 17 Y eso que no hay en mis manos violencia, y mi oración es pura. |
| 18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. | 18 ¡Tierra, no cubras tú mi sangre, y no quede en secreto mi clamor! |
| 19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. | 19 Ahora todavía está en los cielos mi testigo, allá en lo alto está mi defensor, |
| 20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني | 20 que interpreta ante Dios mis pensamientos; ante él fluyen mis ojos: |
| 21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. | 21 ¡Oh, si él juzgara entre un hombre y Dios, como entre un mortal y otro mortal! |
| 22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها | 22 Pues mis años futuros son contados, y voy a emprender el camino sin retorno. |