Scrutatio

Giovedi, 8 maggio 2025 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 17


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse