| 1 Ouvindo isso, os israelitas de Judá ficaram muito alarmados com a aproximação (de Holofernes). | 1 ܘܫܡ̣ܥܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܒܝܗܘܕ. ܟܠ ܕܥܒ̣ܕ ܐܠܦܪܢܐ ܪܒ ܚܝܠܐ ܕܢܒܘ ܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ. ܕܐܬܘܪ ܒܥ̈ܡܡܐ. ܘܢܣܒ̣ܘ ܐܠܗ̈ܝܗܘܢ ܘܝ̣ܗܒܘ ܐܢܘܢ ܠܚ̇ܒܠܐ |
| 2 O medo e o terror apoderaram-se deles, temendo que ele fizesse a Jerusalém e ao templo do Senhor o mesmo que ele fizera às outras cidades e aos seus templos. | 2 ܘܕܚ̣ܠܘ ܛܒ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ. ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܗܝܟܠܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܘܐܬܕ̇ܠܚܘ |
| 3 Mandaram mensageiros por toda a Samaria e seus arredores até Jericó, e ocuparam todos os cumes dos montes. | 3 ܡܛܠ ܕܗܟܝܠ ܗܘ ܣܠ̣ܩܘ ܗܘܘ ܡܢ ܫܒܝܬܐ. ܘܕܫܪܘܝܬܝܢ ܗܘ ܐܬܟܢܫܘ ܗܘܐ ܥܡܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ. ܘܡ̈ܐܢܐ ܘܡܕܒܚܐ̣. ܗܟܝܠ ܗܘ ܐܬܩܕܫܘ ܗܘܘ ܡܢ ܛܡܐܘܬܐ |
| 4 Cercaram de muros todas as suas cidades e armazenaram trigo para poderem sustentar o combate. | 4 ܘܫܕܪܘ ܠܬܚܘܡܐ ܕܫܡ̇ܪܝܢ ܘܠܩܘܪܝܐ ܕܒܝܬ ܚܘܪܢ ܘܠܐܒܠ ܡܚܘܠܐ. ܘܠܐܝܪܝܚܘ ܘܠܟܟܪ ܘܠܒܝܬ ܚܘܪܢ ܘܠܐܘܠܘܢܐ̇ ܕܓܠܝܡ |
| 5 De seu lado, o sumo sacerdote Eliacim escreveu a todos os que habitavam defronte de Esdrelon, que está fronteira à grande planície vizinha de Dotain, e a todos os das terras pelas quais havia passagens, | 5 ܘܐܚܕܘ ܟܠ ܪ̈ܝܫܝ ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡ̇ܐ. ܘܐܥܫܢܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܗܘܢ̇ ܘܐܣܩܘ ܐ̈ܢܝܢ ܐܝܟ ܕܠܩܪܒܐ. ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܗܘ ܐܬܚܨܕ ܗ̈ܘܝ ܐܪ̈ܥܬܗܘܢ |
| 6 pedindo-lhes que ocupassem as vertentes montanhosas que davam acesso a Jerusalém, e que pusessem guarnições nos desfiladeiros por onde se pudesse passar. | 6 ܘܟ̣ܬܒ ܐܠܝܩܝܡ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܒܝܘ̈ܡܬܐ. ܗ̇ܢܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ. ܠܥܡܘܪ̈ܐ ܕܒܝܬ ܦܠܘ. ܘܠܒܝܬ ܡܣܬܝܡ. ܕܠܥܠ ܡܢ ܡܣܪܐ ܕܠܘܩܒܠ ܐܝܙܪܥܝܠ ܘܠܘܩܒܠ ܦܩܥܬܐ ܪܒܬܐ̇. ܕܥܠ ܓܢܒ ܕܘܬܢ |
| 7 Os israelitas executaram todas as ordens de Eliacim, sacerdote do Senhor. | 7 ܠܡܐܡܪ. ܐܚܘܕܘ ܡܣܩܢܐ ܕܛܘ̣ܪܐ. ܕܡܢ ܬܡܢ ܗܘ ܡܥܠܢܐ ܠܝܗܘܕ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܦܫܝܩ ܗܘܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܣ̇ܠܩܝܢ. ܡܛܠ ܕܩܛܝܢܐ ܗܘܬ ܡܣܩܬܐ̇. ܐܦ ܠܬܪ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܐܟܚܕܐ |
| 8 Todo o povo orou fervorosamente ao Senhor; humilharam suas almas com jejuns e orações, eles e suas mulheres. | 8 ܘܥܒ̣ܕܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪ ܐܠܝܩܝܡ ܟܗܢܐ ܪܒܐ̇. ܘܣܒ̈ܐ ܕܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܝܬ̇ܒܝܢ ܒܐܘܪܫܠܡ |
| 9 Os sacerdotes vestiram-se de cilício, as crianças prostraram-se diante do templo do Senhor, e cobriu-se o altar do Senhor com um cilício. | 9 ܘܓܥܘ ܟܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ. ܘܡܟܟܘ ܢܦܫܗܘܢ ܒܨܘܡܐ ܪܒܐ |
| 10 Unidos de coração e de alma, clamaram ao Senhor que não entregasse seus filhos à rapina do vencedor, suas mulheres à devassidão, suas cidades ao extermínio, seu templo à profanação, e não permitisse que eles próprios se tornassem o opróbrio das nações pagãs. | 10 ܗܢܘܢ ܘܢܫ̈ܝܗܘܢ ܘܝܠܘܕ̈ܝܗܘܢ ܘܟܠ ܥ̇ܡܘܪܐ ܘܐܓܝܪܐ. ܘܙܒܝܢ ܟܣܦܐ. ܘܡܚܘ ܣܩ̈ܐ ܒܚܨ̈ܝܗܘܢ |
| 11 Eliacim, sumo sacerdote do Senhor, percorreu então todo o país de Israel e falou ao povo | 11 ܘܟܠ ܓܒܪܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܢܬ̣ܬܐ ܘܛܠܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܥ̇ܡܪܝ̣ܢ ܒܐܘܪܫܠܡ̣. ܢܦ̣ܠܘ ܥܠ ܐܦܝ̈ܗܘܢ ܩܕܡ ܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ. ܘܚܙܩܘ ܣܩ̈ܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ |
| 12 nestes termos: Estai certos de que o Senhor vos ouvirá, se perseverardes jejuando e orando em sua presença. | 12 ܘܓܥܘ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܟܚܕܐ. ܕܠܐ ܢܬܠ ܝܠܕܝ̈ܗܘܢ ܠܒܙܬܐ. ܘܢܫܝ̈ܗܘܢ ܠܫܒ̈ܝܐ. ܘܡܕܝ̈ܢܬܗܘܢ ܠܚܒܠܐ ܘܩܘܕܫܐ ܠܛܡܐܘܬܐ ܘܠܚܣܕܐ̣. ܘܠܚܕܘܬܐ ܠܥܡܡ̈ܐ |
| 13 Lembrai-vos de Moisés, servo do Senhor: Amalec, que confiava em sua força, em seu poder, em seu exército, em seus escudos, em seus carros e cavaleiros, foi derrotado por ele, não com a força das armas, mas com o poder da santa oração. | 13 ܘܫܡ̣ܥ ܡܪܝܐ̣ ܘܚ̣ܙܐ ܐܘܠܨ̈ܢܝܗܘܢ. ܘܗܘܘ ܥܡܐ ܨܝ̇ܡܝܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣܓܝܐ̈ܐ. ܒܟܠܗ̇ ܐܝܗܘܕ ܘܒܐܘܪܫܠܡ. ܘܢܦ̣ܠܘ ܩܕܡ ܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 14 Isso mesmo acontecerá a todos os inimigos de Israel, se perseverardes na obra que começastes. | 14 ܘܐܠܝܩܝܡ ܟܗܢܐ ܪܒܐ. ܘܟܠ ܐܝܠܝܢ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ̣. ܟܗܢ̈ܐ ܘܡܫܡ̈ܫܢܐ̣. ܟܕ ܐܣܝܪܝܢ ܣܩ̈ܐ ܒܚܨ̈ܝܗܘܢ̇. ܘܡܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܝܩ̈ܕܐ ܫܠܡ̈ܐ ܐܡ̈ܝܢܐ. ܘܢܕܪ̈ܐ ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ̣ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܕܥܡܐ |
| 15 Com tais exortações, os israelitas puseram-se a orar diante do Senhor; | 15 ܘܩܛܡܐ̣ ܐܪܡܐ ܥܠ ܟܠܘ̈ܝܗܘܢ. ܘܓܥܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ̣ ܡܢ ܟܠܗ ܚܝܠܗܘܢ̇ ܕܢܣܥܘܪ ܠܟܠܗ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܛܒ |
| 16 mesmo aqueles que ofereciam holocaustos ao Senhor, faziam-no revestidos de sacos e com a cabeça coberta de cinzas. | |
| 17 E todos rogavam a Deus, de todo o seu coração, que visitasse o seu povo de Israel. | |