Psalmi 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 ALLELUIA. Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro, quoniam iucundum est celebrare laudem. | 1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange. |
2 Aedificans Ierusalem Dominus, dispersos Israelis congregabit. | 2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël, |
3 Qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum; | 3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures; |
4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocat. | 4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom. |
5 Magnus Dominus noster et magnus virtute, sapientiae eius non est numerus. | 5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure. |
6 Sustentat mansuetos Dominus, humilians autem peccatores usque ad terram. | 6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies. |
7 Praecinite Domino in confessione, psallite Deo nostro in cithara. | 7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe: |
8 Qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus fenum et herbam servituti hominum. | 8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme, |
9 Qui dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum. | 9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient. |
10 Non in fortitudine equi delectatur, nec in tibiis viri beneplacitum est ei. | 10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît; |
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis, qui sperant super misericordia eius. | 11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour. |
12 Lauda, Ierusalem, Dominum; collauda Deum tuum, Sion. | 12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion! |
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum, benedixit filiis tuis in te. | 13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants; |
14 Qui ponit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te. | 14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie. |
15 Qui emittit eloquium suum terrae, velociter currit verbum eius. | 15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole; |
16 Qui dat nivem sicut lanam, pruinam sicut cinerem spargit. | 16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre. |
17 Mittit crystallum suam sicut buccellas; ante faciem frigoris eius quis sustinebit? | 17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir? |
18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea, flabit spiritus eius, et fluent aquae. | 18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent. |
19 Qui annuntiat verbum suum Iacob, iustitias et iudicia sua Israel. | 19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël; |
20 Non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA. | 20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements. |