Psalmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Canticum ascensionum. Memento, Domine, David et omnis mansuetudinis eius, | 1 Canción de las subidas. Acuérdate, Yahveh, en favor de David, de todos sus desvelos, |
2 quia iuravit Domino, votum vovit Potenti Iacob: | 2 del juramento que hizo a Yahveh, de su voto al Fuerte de Jacob: |
3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae, non ascendam in lectum strati mei, | 3 «No he de entrar bajo el techo de mi casa, no he de subir al lecho en que reposo, |
4 non dabo somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, | 4 sueño a mis ojos no he de conceder ni quietud a mis párpados, |
5 donec inveniam locum Domino, tabernaculum Potenti Iacob ”. | 5 mientras no encuentre un lugar para Yahveh, una Morada para el Fuerte de Jacob». |
6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha, invenimus eam in campis Iaar. | 6 Mirad: hemos oído de Ella que está en Efratá, ¡la hemos encontrado en los Campos del Bosque! |
7 Ingrediamur in tabernaculum eius, adoremus ad scabellum pedum eius. - | 7 ¡Vayamos a la Morada de él, ante el estrado de sus pies postrémonos! |
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae. | 8 ¡Levántate, Yahveh, hacia tu reposo, tú y el arca de tu fuerza! |
9 Sacerdotes tui induantur iustitiam, et sancti tui exsultent. | 9 Tus sacerdotes se vistan de justicia, griten de alegría tus amigos. |
10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. | 10 En gracia a David, tu servidor, no rechaces el rostro de tu ungido. |
11 Iuravit Dominus David veritatem et non recedet ab ea: “ De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. | 11 Juró Yahveh a David, verdad que no retractará: «El fruto de tu seno asentaré en tu trono. |
12 Si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea, quae docebo eos, filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam ”. | 12 «Si tus hijos guardan mi alianza, el dictamen que yo les enseño, también sus hijos para siempre se sentarán sobre tu trono». |
13 Quoniam elegit Dominus Sion, desideravit eam in habitationem sibi: | 13 Porque Yahveh ha escogido a Sión, la ha querido como sede para sí: |
14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam desideravi eam. | 14 «Aquí está mi reposo para siempre, en él me sentaré, pues lo he querido. |
15 Cibaria eius benedicens benedicam, pauperes eius saturabo panibus. | 15 «Sus provisiones bendeciré sin tasa, a sus pobres hartaré de pan, |
16 Sacerdotes eius induam salutari, et sancti eius exsultatione exsultabunt. | 16 de salvación vestiré a sus sacerdotes, y sus amigos gritarán de júbilo. |
17 Illic germinare faciam cornu David, parabo lucernam christo meo. | 17 «Allí suscitaré a David un fuerte vástago, aprestaré una lámpara a mi ungido; |
18 Inimicos eius induam confusione, super ipsum autem efflorebit diadema eius ”. | 18 de vergüenza cubriré a sus enemigos, y sobre él brillará su diadema». |