Psalmi 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. | 1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
2 Dicat nunc Israel, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. | 2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour! |
3 Dicat nunc domus Aaron, quoniam in saeculum misericordia eius. | 3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour! |
4 Dicant nunc, qui timent Dominum, quoniam in saeculum misericordia eius. | 4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour! |
5 De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me educens in latitudinem Dominus. | 5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large. |
6 Dominus mecum, non timebo, quid faciat mihi homo. | 6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi? |
7 Dominus mecum adiutor meus, et ego despiciam inimicos meos. | 7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis. |
8 Bonum est confugere ad Dominum quam confidere in homine. | 8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme; |
9 Bonum est confugere ad Dominum quam confidere in principibus. | 9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants. |
10 Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini excidi eos. | 10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre; |
11 Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini excidi eos. | 11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre; |
12 Circumdederunt me sicut apes et exarserunt sicut ignis in spinis, et in nomine Domini excidi eos. | 12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre. |
13 Impellentes impulerunt me, ut caderem, et Dominus adiuvit me. | 13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide; |
14 Fortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem. | 14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut. |
15 Vox iubilationis et salutis in tabernaculis iustorum: “ Dextera Domini fecit virtutem! | 15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse, |
16 Dextera Domini exaltata est; dextera Domini fecit virtutem! ”. | 16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! " |
17 Non moriar, sed vivam et narrabo opera Domini. | 17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé; |
18 Castigans castigavit me Dominus et morti non tradidit me. | 18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré. |
19 Aperite mihi portas iustitiae; ingressus in eas confitebor Domino. | 19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé! |
20 Haec porta Domini; iusti intrabunt in eam. - | 20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront. |
21 Confitebor tibi, quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem. | 21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut. |
22 Lapidem quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli; | 22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle; |
23 a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris. | 23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux. |
24 Haec est dies, quam fecit Dominus: exsultemus et laetemur in ea. | 24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie. |
25 O Domine, salvum me fac; o Domine, da prosperitatem! | 25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire! |
26 Benedictus, qui venit in nomine Domini. Benedicimus vobis de domo Domini. | 26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé. |
27 Deus Dominus et illuxit nobis. Instruite sollemnitatem in ramis condensis usque ad cornua altaris. | 27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel. |
28 Deus meus es tu, et confitebor tibi, Deus meus, et exaltabo te. | 28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut. |
29 Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. | 29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |