Jó 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: | 1 The LORD then said to Job: |
2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. | 2 Will we have arguing with the Almighty by the critic? Let him who would correct God give answer! |
3 Respondens autem Iob Domino dixit: | 3 Then Job answered the LORD and said: |
4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. | 4 Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth. |
5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. | 5 Though I have spoken once, I will not do so again; though twice, I will do so no more. |
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 6 Then the LORD addressed Job out of the storm and said: |
7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 7 Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers! |
8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? | 8 Would you refuse to acknowledge my right? Would you condemn me that you may be justified? |
9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? | 9 Have you an arm like that of God, or can you thunder with a voice like his? |
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. | 10 Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor. |
11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. | 11 Let loose the fury of your wrath; |
12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. | 12 tear down the wicked and shatter them. Bring down the haughty with a glance; |
13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; | 13 bury them in the dust together; in the hidden world imprison them. |
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. | 14 Then will I too acknowledge that your own right hand can save you. |
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. | 15 See, besides you I made Behemoth, that feeds on grass like an ox. |
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. | 16 Behold the strength in his loins, and his vigor in the sinews of his belly. |
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. | 17 He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables. |
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. | 18 His bones are like tubes of bronze; his frame is like iron rods. |
19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. | 19 He came at the beginning of God's ways, and was made the taskmaster of his fellows; |
20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. | 20 For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport. |
21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; | 21 Under the lotus trees he lies, in coverts of the reedy swamp. |
22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. | 22 The lotus trees cover him with their shade; all about him are the poplars on the bank. |
23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. | 23 If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth. |
24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? | 24 Who can capture him by his eyes, or pierce his nose with a trap? |
25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? | 25 Can you lead about Leviathan with a hook, or curb his tongue with a bit? |
26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? | 26 Can you put a rope into his nose, or pierce through his cheek with a gaff? |
27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? | 27 Will he then plead with you, time after time, or address you with tender words? |
28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? | 28 Will he make an agreement with you that you may have him as a slave forever? |
29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | 29 Can you play with him, as with a bird? Can you put him in leash for your maidens? |
30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | 30 Will the traders bargain for him? Will the merchants divide him up? |
31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | 31 Can you fill his hide with barbs, or his head with fish spears? |
32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. | 32 Once you but lay a hand upon him, no need to recall any other conflict! |