Jó 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Igitur Eliu haec rursum locutus est: | 1 Elihu reprit son discours et dit: |
2 “ Numquid aequa tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: “Iustificatio mea coram Deo”? | 2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu, |
3 Dixisti enim: “Quid ad te? Vel quid tibi proderit, si ego peccavero?”. | 3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?" |
4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis et amicis tuis tecum. | 4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps. |
5 Suspice caelum et intuere et contemplare nubes quod altiores te sint. | 5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi! |
6 Si peccaveris, quid facies ei? Et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae, quid facies contra eum? | 6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal? |
7 Porro si iuste egeris, quid donabis ei? Aut quid de manu tua accipiet? | 7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main? |
8 Homini, qui similis tui est, nocebit impietas tua, et filium hominis adiuvabit iustitia tua. | 8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice. |
9 Propter multitudinem oppressorum clamabunt et eiulabunt propter vim brachii tyrannorum, | 9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands, |
10 sed nemo dixit: “Ubi est Deus, qui fecit me, qui dedit carmina in nocte, | 10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse, |
11 qui docet nos super iumenta terrae et super volucres caeli erudit nos?”. | 11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?" |
12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum. | 12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants. |
13 Etiam, frustra: non audiet Deus, et Omnipotens non intuebitur. | 13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention. |
14 Omnino cum dixeris: “Non considerat”, iudicium est coram illo, et exspectas eum. | 14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends." |
15 Et nunc cum dicis: “Ira eius poenas non infert, nec ulciscitur scelus valde”, | 15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme." |
16 Iob frustra aperit os suum et absque scientia verba multiplicat ”. | 16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots. |