SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 19


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Matos Soares
1 ויבוא ויעבר ביריחו1 Tendo entrado em Jericó, atravessava a cidade.
2 והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, o qual era um chefe dos publicanos, e rico,
3 ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה3 procurava conhecer de vista Jesus, mas não o podia por causa da multidão, porque era pequeno de estatura.
4 ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה4 Correndo adiante, subiu a um sicómoro para o ver; porque havia de passar por ali.
5 ויהי בבאו אל המקום ההוא ויבט ישוע ויראהו ויאמר אליו זכי רד מהר כי צריך אני לשבת היום בביתך5 Quando Jesus chegou àquele lugar, levantou os olhos e disse-lhe : "Zaqueu, desce depressa, porque convém que eu fique hoje em tua casa."
6 וימהר וירד ויאספהו בשמחה6 Ele desceu a toda a pressa, e recebeu-o alegremente.
7 וילונו כל הראים לאמר בא ללון בבית איש חוטא7 Vendo isto, todos murmuravam, dizendo: "Foi hospedar-se em casa de um homem pecador."
8 ויעמד זכי ויאמר אל האדון הנה אדני את מחצית נכסי אני נתן לעניים ואם עשקתי איש אשיב לו ארבעתים8 Entretanto Zaqueu, de pé diante do Senhor, disse-Ihe: "Eis, Senhor, que dou aos pobres metade dos meus bens e, naquilo em que eu tiver defraudado alguém restituir-lhe-ei no quádruplo."
9 ויאמר אליו ישוע היום היתה תשועה לבית הזה באשר בן אברהם גם הוא9 Jesus disse-lhe: "Hoje entrou a salvação nesta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido."
11 ויהי הם שמעים את זאת ויסף שאת משל על אשר קרב לירושלים והמה חשבים כי מהרה תגלה מלכות האלהים11 Estando eles a ouvir isto, Jesus acrescentou uma parábola, por estar perto de Jerusalém, e porque julgavam que o reino de Deus se havia de manifestar em breve.
12 על כן אמר איש אחד מן האדירים הלך אל ארץ רחוקה לקחת לו ממלכה ולשוב12 Disse pois: "Um homem nobre foi para um país distante tomar posse de um reino, para depois voltar.
13 ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי13 Chamando dez dos seus servos, deu-lhes dez marcos de prata, e disse-lhes: Negociai com eles até eu vir.
14 ובני עירו שנאים אותו וישלחו מלאכים אחריו לאמר לא נחפץ בזה כי ימלך עלינו14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no; e enviaram atrás dele deputados encarregados de dizer: Não queremos que este reine sobre nós.
15 ויהי אחרי קחתו את הממלכה וישב ויאמר לקרא את העבדים ההם אשר נתן להם את הכסף למען ידע מה הרויח כל אחד במסחרו15 Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos, a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים16 Veio o primeiro e disse: Senhor, o teu marco rendeu dez marcos.
17 ויאמר אליו כן העבד הטוב תחת אשר היית נאמן במעט מזער היה שליט על עשר ערים17 Ele disse-lhe: Está bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, serás governador de dez cidades.
18 ויבא השני ויאמר אדני מנה שלך עשה חמשת מנים18 Veio o segundo e disse: Senhor, o teu marco rendeu cinco marcos.
19 ויאמר גם לזה אף אתה היה על חמש ערים19 Respondeu-lhe: Sê tu também governador de cinco cidades.
20 ויבא האחר ויאמר הא לך מנה שלך אשר היה אצלי צרור בסודר20 Veio depois o outro e disse: Senhor, eis o teu marco que guardei embrulhado num lenço;
21 מפני יראתי אתך כי אתה איש קשה לקח את אשר לא הנחת וקצר את אשר לא זרעת21 porque tive medo de ti, que és um homem austero, que tiras donde não puseste, e recolhes o que não semeaste.
22 ויאמר אליו מפיך אשפטך העבד הרע אתה ידעת כי אני איש קשה לקח את אשר לא הנחתי וקוצר את אשר לא זרעתי22 Disse-lhe o senhor: Servo mau, pela tua mesma boca te julgo. Sabias que eu sou um homem austero, que tiro donde não pus, e recolho o que não semeei;
23 ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית23 logo, porque não puseste o meu dinheiro num banco, para que, quando eu viesse, o recebesse com os juros?
24 ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים24 Depois disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe o marco de prata, e dai-o ao que tem dez.
25 ויאמרו אליו אדנינו יש לו עשרת מנים25 Eles responderam-Ihe: Senhor, ele já tem dez.
26 הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו26 Pois eu vos digo que a todo aquele que tiver, se lhe dará; mas ao que não tem, será tirado ainda mesmo o que tem.
27 אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos, que não quiseram que eu fosse seu rei, trazei-os aqui, e degolai-os na minha presença.
28 ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים28 Dito isto, ia Jesus adiante subindo para Jerusalém.
29 ויהי בקרבו אל בית פגי ובית היני בהר הנקרא הר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו לאמר29 Aconteceu que, quando chegou perto de Belfagé e de Betânia junto do monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
30 לכו אל הכפר אשר ממולנו והיה בבואכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם עד עתה התירו אתו והביאו30 dizendo: "Ide a essa aldeia, que está fronteira; entrando nela, encontrareis um jumentinho alado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-o.
31 וכי ישאל אתכם איש למה תתירהו כה תאמרו אליו יען כי האדון צריך לו31 Se alguém vos perguntar porque o soltais, dir-lhe-eis: Porque o Senhor tem necessidade dele."
32 וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e encontraram tudo como o Senhor lhes dissera.
33 ויתירו את העיר ויאמר אליהם בעליו למה זה אתם מתירים את העיר33 Quando desprendiam o jumentinho, disseram-lhes os seus donos: "Porque soltais vós esse jumentinho?"
34 ויאמרו האדון צריך לו34 Eles responderam: "Porque o Senhor tem necessidade dele."
35 ויביאהו אל ישוע וישליכו את בגדיהם על העיר וירכיבו עליו את ישוע35 Levaram-no a Jesus. E, lançando sobre o jumentinho os seus mantos, fizeram-no montar em cima.
36 ובנסעו הציעו את בגדיהם על הדרך36 Á sua passagem, as multidões estendiam os seus mantos no caminho.
37 ויקרב אל מורד הר הזיתים ויחלו כל המון התלמידים לשבח את האלהים בשמחה ובקול גדול על כל הגבורות אשר ראו לאמר37 Quando já ia chegando à descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos seus discípulos começou alegremente a louvar a Deus em altas vozes por todas as maravilhas que tinham visto.
38 ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים38 dizendo: "Bendito o rei que vem em nome do Senhor! (Ps. 117, 26). Paz no céu e gloria nas alturas!"
39 ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך39 Então alguns dos fariseus que se achavam entre o povo, disseram-lhe: "Mestre, repreende os teus discípulos."
40 ויען ויאמר אני אמר לכם כי אם יחשו אלה תזעקנה האבנים40 Mas ele respondeu-lhes: "Digo-vos que, se eles se calarem, clamarão as mesmas pedras."
41 ויהי כאשר קרב וירא את העיר ויבך עליה לאמר41 Quando chegou perto, ao ver a cidade, chorou sobre ela, dizendo:
42 לו ידעת אף את בעוד יומך הזה את דבר שלומך ועתה נעלם מעיניך42 "Se ao menos neste dia, que te é dado, tu também conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 כי ימים באים עליך ושפכו איביך סוללה סביביך והקיפוך וצרו עליך מכל עבריך43 Porque virão para ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão, te apertarão por todos os lados,
44 וסחבו אותך ואת בניך בקרבך ולא ישאירו בך אבן על אבן עקב כי לא ידעת את עת פקדתך44 derribarão por terra a ti e aos teus filhos, que estão dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada."
45 ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו45 Tendo entrado no templo, começou a expulsar os que vendiam nele,
46 ויאמר אליהם הן כתוב ביתי בית תפלה הוא ואתם עשתים אותו למערת פריצים46 dizendo-lhes: "Está escrito: A minha casa é casa de oração (Is. 56, 7); e vós fizestes dela um covil de ladrões (Je. 7, 11)."
47 ויהי מלמד יום יום במקדש והכהנים הגדולים והסופרים וגם ראשי העם מבקשים לאבדו47 Todos os dias ensinava no templo. Mas os príncipes dos sacerdotes, os escribas, e os chefes do povo procuravam perdê-lo;
48 ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו48 porém, não sabiam como proceder, porque todo o povo estava suspenso, quando o ouvia.