| 1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν | 1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; |
| 2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε | 2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. |
| 3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος | 3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; |
| 4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν | 4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. |
| 5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος | 5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. |
| 6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε | 6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. |
| 7 - | 7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. |
| 8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη | 8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. |
| 9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου | 9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». |
| 10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου | 10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. |
| 11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις | 11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, |
| 12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις | 12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. |
| 13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου | 13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. |
| 14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων | 14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, |
| 15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον | 15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. |
| 16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται | 16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. |
| 17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται | 17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. |
| 18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα | 18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. |
| 19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν | 19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. |
| 20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους | 20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; |
| 21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια | 21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; |
| 22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις | 22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. |
| 23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης | 23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. |
| 24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι | 24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. |
| 25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια | 25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. |
| 26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε | 26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; |
| 27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει | 27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. |