| 1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν | 1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, |
| 2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε | 2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. |
| 3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος | 3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, |
| 4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν | 4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. |
| 5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος | 5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. |
| 6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε | 6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. |
| 7 - | 7 Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
| 8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη | 8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; |
| 9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου | 9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. |
| 10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου | 10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. |
| 11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις | 11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. |
| 12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις | 12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. |
| 13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου | 13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. |
| 14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων | 14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; |
| 15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον | 15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; |
| 16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται | 16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; |
| 17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται | 17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. |
| 18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα | 18 Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. |
| 19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν | 19 Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. |
| 20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους | 20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; |
| 21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια | 21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: |
| 22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις | 22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. |
| 23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης | 23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. |
| 24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι | 24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. |
| 25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια | 25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. |
| 26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε | 26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. |
| 27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει | 27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, |