Sámuel első könyve 6
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Hét hónapig volt az Úr ládája a filiszteusok földjén. | 1 ܘܗܘܬ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܚܩܠܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܫܒܥܐ ܝܪ̈ܚܝܢ |
| 2 Akkor a filiszteusok összehívták a papokat és jósokat és azt mondták: »Mi a tennivalónk az Úr ládájával? Közöljétek velünk, mi módon küldjük vissza a helyére?« Azok ezt válaszolták: | 2 ܘܩܪܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܛܪ̈ܘܢܐ ܘܐܡܪܘ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܠܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܚܘܐܘܢ ܒܡܢܐ ܢܫܕܪܝܗ ܠܕܘܟܬܗ̇ |
| 3 »Ha visszakülditek Izrael Istenének ládáját, ne küldjétek vissza üresen, hanem rójátok le Neki azt, amivel a vétekért tartoztok, s akkor meggyógyultok, s megtudjátok, miért nem távozik most rólatok keze.« | 3 ܘܐܡܪܘ ܐܢ ܡܫܕܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܬܫܕܪܘܢܗ̇ ܣܪܝܩܐܝܬ ܐܠܐ ܡܝܬܝܘ ܐܝܬܘ ܠܗ̇ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܗܝܕܝܢ ܬܬܐܣܘܢ ܘܢܬܝܕܥ ܠܟܘܢ ܕܠܡܐ ܠܐ ܬܗܦܘܟ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢܟܘܢ |
| 4 Erre megkérdezték: »Mi az, amit a vétekért le kell rónunk Neki?« Azok ezt felelték: | 4 ܘܐܡܪܘ ܡܢܐ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܢܝܬܐ ܠܗ̇ ܘܐܡܪܘ ܡܢܝܢܐ ܕܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܚܡܫܐ ܛܚܘܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܘܚܡܫܐ ܥܘܩܒܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܡܛܘܠ ܕܡܚܘܬܐ ܚܕܐ ܗܝ ܠܟܘܢ ܘܠܛܪ̈ܘܢܝܟܘܢ |
| 5 »Készítsetek a filiszteusok fejedelemségeinek számával megegyezően öt arany daganatot és öt arany egeret, mert ugyanaz a csapás ért titeket mindnyájatokat s fejedelmeiteket. Készítsetek tehát képmásokat daganataitokról és képmásokat azokról az egerekről, amelyek elpusztították földeteket, s adjátok meg a tisztességet Izrael Istenének: akkor talán elveszi kezét rólatok, isteneitekről és földetekről. | 5 ܘܬܥܒܕܘܢ ܨ̈ܠܡܐ ܕܛܚܘܪ̈ܝܟܘܢ ܘܨ̈ܠܡܐ ܕܥܘܩܒܪ̈ܝܟܘܢ ܕܡܚܒܠܝܢ ܠܐܪܥܐ ܘܬܬܠܘܢ ܠܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܩܪܐ ܛܟ ܢܩܠ ܐܝܕܗ ܡܢܟܘܢ ܘܡܢ ܐܠܗܟܘܢ ܘܡܢ ܐܪܥܟܘܢ |
| 6 Miért keményítenétek meg szíveteket úgy, mint ahogy Egyiptom és a fáraó keményítette meg szívét? Nemde, amikor csapások érték, akkor az is elbocsátotta őket, s ők elmehettek. | 6 ܘܠܐ ܬܥܫܢܘܢ ܠܒܟܘܢ ܐܝܟ ܕܐܥܫܢܘ ܡܨܪ̈ܝܐ ܘܦܪܥܘܢ ܠܒܗܘܢ ܘܐܝܟ ܕܒܙܚܘ ܒܗܘܢ ܘܠܐ ܫܕܪܘ ܐܢܘܢ ܘܐܙܠܘ |
| 7 Nos tehát, lássatok hozzá és készítsetek egy új szekeret, fogjatok a szekérbe két olyan szoptatós tehenet, amelyen még nem volt járom, és zárjátok el borjaikat odahaza. | 7 ܗܫܐ ܣܒܘ ܘܥܒܕܘ ܥܓܠܬܐ ܚܕܐ ܚܕܬܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܬܘܪ̈ܢ ܕܡܝܢ̈ܩܢ ܕܠܐ ܢܦܠ ܥܠܝܗܝܢ ܢܝܪܐ ܘܐܣܘܪܘ ܬܘܪ̈ܬܐ ܒܥܓܠܬܐ ܘܐܗܦܟܘ ܒܢܝ̈ܗܝܢ ܡܢ ܒܬܪܗܝܢ ܠܒܝܬܐ |
| 8 Aztán vegyétek az Úr ládáját, s tegyétek rá a szekérre, azokat az aranytárgyakat pedig, amelyeket neki a vétekért leróttok, helyezzétek egy ládácskában melléje, és bocsássátok el, hadd menjen. | 8 ܘܣܒܘ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܣܝܡܘ ܒܥܓܠܬܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܝܬܝܬܘܢ ܠܗ̇ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܣܝܡܘ ܒܐܪܓܙܬܐ ܡܢ ܣܛܪܗ̇ ܘܫܕܪܘܗ̇ ܘܬܐܙܠ |
| 9 Aztán figyeljétek meg: ha az ő határa irányába, Bétsemes felé tart, akkor ő okozta nekünk ezt a nagy bajt, ha pedig nem, akkor tudni fogjuk, hogy nem az ő keze ért minket, hanem véletlen volt, ami történt.« | 9 ܘܚܙܘ ܐܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܬܚܘܡܐ ܕܣ̇ܠܩ ܠܒܝܬ ܫܡܫ ܐܙܠܐ ܡܪܝܐ ܗܘ ܥܒܕ ܠܢ ܗܕܐ ܒܝܫܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܠܐ ܢܕܥ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܝܕܗ ܩܪܒܬ ܠܢ ܐܠܐ ܣܘܩܒܠܐ ܗܘ ܗܘܐ ܠܢ |
| 10 Úgy is cselekedtek: vettek két olyan tehenet, amelynek szopós borja volt, s befogták a szekérbe, s borjaikat elzárták odahaza. | 10 ܘܥܒܕܘ ܓܒܪ̈ܐ ܗܟܢܐ ܘܕܒܪܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܬܘܪ̈ܢ ܕܡܝܢ̈ܩܢ ܘܐܣܪܘ ܐܢܝ̈ܢ ܒܥܓܠܬܐ ܘܒܢܝ̈ܗܝܢ ܚܒܫܘ ܒܒܝܬܐ |
| 11 Aztán rátették a szekérre az Isten ládáját s azt a ládácskát, amelyben az arany egerek és a daganatok képmásai voltak. | 11 ܘܣܡܘܗ̇ ܠܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܥܓܠܬܐ ܘܠܐܪܓܙܬܐ ܘܠܥܘܩܒܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܘܠܨܠܡ̈ܐ ܕܛܚܘܪ̈ܝܗܘܢ |
| 12 Erre a tehenek egyenesen a Bétsemes felé vivő útra tartottak, mindig csak azon az egy úton haladtak, s bár folytonosan bőgtek, nem tértek le se jobbra, se balra. A filiszteusok fejedelmei pedig követték őket egészen Bétsemes határáig. | 12 ܘܐܫܬܕܪ ܬܘܪ̈ܬܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܥܠ ܬܚܘܡܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ ܒܫܒܝܠܐ ܚܕ ܡܗ̈ܠܟܢ ܘܐܙܠܢ ܘܓܥܝܢ ܘܠܐ ܣܛܝܢ ܠܝܡܝܢܐ ܘܠܣܡܠܐ ܘܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܐܙܠܝܢ ܒܬܪܗܝܢ ܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ |
| 13 A bétsemesiek éppen búzát arattak a völgyben, s amint felemelték szemüket, meglátták a ládát, s láttára megörültek. | 13 ܘܐܢܫܐ ܕܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ ܚܨܕܝܢ ܗܘܘ ܚܨܕܐ ܕܚ̈ܛܐ ܒܥܘܡܩܐ ܘܐܪܝܡܘ ܥܝ̈ܢܝܗܘܢ ܘܚܙܐܘܗܝ ܠܐܪܘܢܐ ܘܚܕܝܘ ܟܕ ܚܙܐܘܗܝ |
| 14 Amikor aztán a szekér a bétsemesi Józsue mezejére jutott, ott megállapodott. Ott éppen egy nagy kő feküdt. Ekkor ők felvagdalták a szekér fáját, s azon bemutatták a teheneket egészen elégő áldozatul az Úrnak, | 14 ܘܥܓܠܬܐ ܐܬܬ ܠܚܩܠܗ ܕܝܫܘܥ ܕܡܢ ܒܝܬ ܫܡܫ ܘܩܡܬ ܬܡܢ ܘܬܡܢ ܟܐܦܐ ܪܒܬܐ ܘܨܠܚܘ ܩܝ̈ܣܐ ܕܥܓܠܬܐ ܘܬܘܪ̈ܬܐ ܐܣܩܘ ܥ̇ܠܬܐ ܠܡܪܝܐ |
| 15 a leviták pedig leemelték az Isten ládáját s a mellette levő ládácskát, amelyben az aranytárgyak voltak, s rátették a nagy kőre. Aztán a bétsemesi emberek egészen elégő áldozatokat mutattak be és véresáldozatokat vágtak az Úrnak azon a napon. | 15 ܘܠܘ̈ܝܐ ܐܚܬܘ ܠܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐܪܓܙܬܐ ܕܥܡܗ ܕܐܝܬ ܒܗ̇ ܡܐ̈ܢܝ ܕܗܒܐ ܘܣܡܘ ܥܠ ܟܐܦܐ ܪܒܬܐ ܘܐܢܫܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ ܐܣܩܘ ܥ̇ܠܬܐ ܘܕܒܚܘ ܕܒܚ̈ܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ̇ ܠܐܠܗܐ |
| 16 Amikor ezt a filiszteusok öt fejedelme látta, még aznap visszatért Akkaronba. | 16 ܘܚܡܫܐ ܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܫܬ̈ܝܐ ܚܙܘ ܘܗܦܟܘ ܠܥܩܪܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ |
| 17 A következő számú arany daganatot készítették a filiszteusok a vétekért az Úrnak: Asdód egyet, Gáza egyet, Askalon egyet, Gát egyet, Akkaron egyet, | 17 ܘܗܠܝܢ ܛܚܘܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܝܬܝܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܩܘܪܒܢܐ ܠܐܠܗܐ ܕܐܫܕܘܕ ܚܕ ܘܕܥܐܙܐ ܚܕ ܘܕܐܫܩܠܘܢ ܚܕ ܘܕܓܬ ܚܕ ܘܕܥܩܪܘܢ ܚܕ |
| 18 s annyi arany egeret, ahány város volt a filiszteusok öt fejedelemségében a bekerített városoktól a be nem kerített falvakig. Az a kő, amelyre az Úr ládáját helyezték, a mai napig tanúja ennek a bétsemesi Józsue mezején. | 18 ܘܚܕ ܚܕ ܥܘܩܒܪܐ ܕܕܗܒܐ ܡܢܝܢܐ ܕܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܚܡܫܐ ܛܪ̈ܘܢܐ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܥܫܝܢ̈ܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܟܦܪܐ ܕܦܪ̈ܙܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܒܠ ܪܒܬܐ ܘܣܡܘ ܥܠܝܗ ܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܒܚܩܠܗ ܕܝܫܘܥ ܕܡܢ ܒܝܬ ܫܡܫ |
| 19 Megverte azonban az Úr a bétsemesi emberek egy részét, mert megtekintették az Úr ládáját: hetven embert vert meg a népből és ötvenezret a tömegből. Gyászba borult erre a nép, hogy az Úr ekkora csapással sújtotta a népet, | 19 ܘܡܚܐ ܡܪܝܐ ܠܐܢܫܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ ܥܠ ܕܕܚܠܘ ܒܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡܚܐ ܡܪܝܐ ܒܥܡܐ ܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܐܬܐܒܠܘ ܥܡܐ ܥܠ ܕܡܚܐ ܡܪܝܐ ܒܥܡܐ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ |
| 20 és azt mondták a bétsemesi emberek: »Ki állhat meg az Úr, ezen szent Isten előtt? Kihez menjen tőlünk?« | 20 ܘܐܡܪܘ ܐܢܫܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܩܕܝܫܐ ܗܢܐ ܘܡܢܘ ܢܣܩܝܘܗܝ ܡܢܢ ܠܐܪܘܢܐ |
| 21 Követeket küldtek tehát Kirját-Jearim lakóihoz ezen üzenettel: »Visszahozták a filiszteusok az Úr ládáját, jertek le, s vigyétek fel magatokhoz.« | 21 ܘܫܕܪܘ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܘܬ ܝܬ̈ܒܝ ܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܐܡܪܘ ܐܗܦܟܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܚܘܬܘ ܐܣܩܘܗܝ ܠܘܬܟܘܢ |