SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

János jelenései 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASacra Bibbia Garofalo
1 Az ötödik angyal megfújta a harsonát, és láttam, hogy egy csillag esett le az égből a földre, és neki adatott a mélység kútjának kulcsa.1 E il quinto angelo suonò la tromba. E vidi una stella caduta dal cielo sulla terra; e le fu data la chiave del poro dell’abisso.
2 Megnyitotta a mélység kútját, és fölszállt a kút füstje, mint egy nagy kemence füstje , erre elsötétült a nap és a levegő a kút füstjétől.2 Ed aprì il pozzo dell’abisso. È salì dal pozzo un fumo simile al fumo di una grande fornace, e fu oscurato il sole e l’aria dal fumo del pozzo.
3 A kút füstjéből sáskák jöttek ki a földre , és olyan hatalom adatott nekik, amilyen hatalma a föld skorpióinak van.3 E dal fumo uscirono cavallette per la terra, e fu loro dato un potere uguale al potere che hanno gli scorpioni della terra.
4 Azt a parancsot kapták, hogy ne bántsák a föld füvét, egyetlen zöldellő növényt és egyetlen fát sem , hanem csak azokat az embereket, akiknek a homlokán nincs rajta Isten jele .4 E fu detto ad esse di non danneggiare l’erba della terra né qualsiasi verdura né qualsiasi albero, ma soltanto gli uomini i quali non hanno il sigillo di Dio sulla fronte.
5 Parancsot kaptak, hogy ne öljék meg őket, csak kínozzák őket öt hónapig, és kínjuk olyan, mint ahogy a skorpió kínoz, ha megsebzi az embert.5 È fu loro dato non già di ucciderli, ma di tormentarli per cinque mesi; e il tormento da esse prodotto è uguale a tormento di scorpione quando punge un uomo.
6 Azokban a napokban az emberek keresni fogják a halált , de nem találják meg, és vágyódni fognak a halál után, de a halál futni fog előlük.6 E in quei giorni gli uomini eranno la morte e non la troveranno; e desidereranno morire e fuggirà la morte da essi.
7 A sáskák alakja harcrakész lovakhoz hasonlított, és fejükön mintegy aranyhoz hasonló korona volt. Az arcuk olyan volt, mint az emberek arca.7 E le sembianze delle cavallette erano quelle di cavalli preparati per la guerra, e sopra le teste come corone simili all’oro, e le facce come facce di uomini,
8 A hajuk olyan volt, mint az asszonyok haja, és fogaik, mint az oroszlánok fogai.8 e avevano capelli come capelli di donne, e i denti erano come di leoni,
9 A mellvértjük olyan volt, mint a vaspáncél, és a szárnyuk zúgása, mint a harcba száguldó nagyszámú lovas szekér zúgása .9 e avevano corazze come corazze di ferro, e il rumore delle loro ali come un rumore di carri con molti cavalli che corrono alla guerra.
10 A skorpióéhoz hasonló farkuk volt, és fullánk volt a farkukban, ebben pedig hatalom, hogy ártsanak az embereknek öt hónapig.10 E hanno code simili a scorpioni, e aculei, e nelle code sta il loro potere di danneggiare gli uomini per cinque mesi.
11 A mélység angyala volt a királyuk, akinek a neve héberül Abaddón, görögül Apollión.11 Hanno su di loro quale re l'angelo nell’abisso, il cui nome è in ebraico «Abaddon», e nella lingua greca ha nome «Distruttore».
12 Az egyik jaj elmúlt, de íme, még két jaj jött ezek után.12 Il «guai!» primo è passato; ecco, vengono ancora due «guai» dopo ciò.
13 A hatodik angyal megfújta a harsonát, és egy hangot hallottam az Isten szeme előtt álló arany oltár szarvai közül,13 E il sesto angelo suonò la tromba. E udii una voce dai corni dell’altare d’oro che è davanti a Dio,
14 amely azt mondta a hatodik angyalnak, akinél a harsona volt: »Oldozd el a négy angyalt, akik a nagy Eufrátesz folyónál meg vannak kötözve!«14 dire al sesto angelo che aveva la tromba: «Sciogli i quattro angeli legati sul grande fiume Eufrate».
15 Eloldozták a négy angyalt, akik készen voltak az órára, a napra, a hónapra és az esztendőre, hogy megöljék az emberek harmadrészét.15 E furono sciolti i quattro angeli, preparati per l’ora, giorno, mese ed anno, ad uccidere la terza parte degli uomini.
16 A lovas sereg száma húszezerszer tízezer; hallottam a számukat.16 E il numero degli eserciti di cavalleria era di due miriadi di miriadi: udii il loro numero;
17 Így láttam a lovakat a látomásban, és akik rajtuk ültek, azoknak tüzes, kék és kénkő-színű mellvértjük volt, és a lovak feje oroszlánfejhez hasonlított. A szájukból tűz, füst és kénkő tört elő.17 E così vidi i cavalli nella visione, e cavalieri con corazze emettenti bagliori di fuoco di giacinto e di zolfo. E le teste dei cavalli sono come teste di leoni, e dalle loro bocche esce fuoco e fumo e zolfo.
18 Ettől a három csapástól elpusztult az emberek harmadrésze, a tűztől, a füsttől és a kénkőtől, amely a szájukból előtört.18 Da questi tre flagelli fu uccisa la terza parte degli uomini: dal fuoco e dal fumo e dallo zolfo che esce dalle loro bocche.
19 Mert a lovak ereje a szájukban és a farkukban van, mert a farkuk a kígyóhoz hasonló, feje van és azzal ártanak.19 Infatti il potere dei cavalli è nella loro bocca e nella loro coda; infatti le code sono simili a serpenti, hanno teste, e con esse danneggiano.
20 A többi ember, aki nem halt meg ezekben a csapásokban, mégsem tért meg keze tetteitől , hogy ne imádja a démonokat és az aranyból, ezüstből, rézből, kőből és fából való bálványokat, amelyek nem tudnak látni, sem hallani, sem járni .20 E i rimanenti tra gli uomini, che non furono uccisi da questi fAagelli non si ravvidero delle opere delle loro mani sicchè non adorassero i demoni e gli idoli d’oro, d’argento, di bronzo, di pietra e di legno, che non possono né vedere né udire né camminare,
21 Nem tértek meg gyilkosságaiktól, varázslataikból, sem paráznaságaikból és lopásaikból.21 e non si ravvidero dei loro omicidi né dei loro venefici né della loro prostituzione né dei loro furti.