Bírák könyve 4
123456789101112131415161718192021
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Áod halála után azonban Izrael fiai ismét azt cselekedték, ami gonosz az Úr színe előtt, | 1 ܘܐܘܣܦܘ ܬܘܒ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܗܘܪ ܡܝܬ |
| 2 és ezért az Úr Jábinnak, Kánaán azon királyának a kezébe adta őket, aki Hácorban uralkodott, s akinek hadvezérét Siserának hívták. Ez a Nemzetek-Harósetjében lakott. | 2 ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܟܢܥܢ ܕܐܡܠܟ ܒܚܨܘܪ ܘܪܒ ܚܝܠܗ ܣܝܣܪܐ ܘܗܘ ܝܬ̇ܒ ܗܘܐ ܒܚܪܫܬ ܕܥܡ̈ܡܐ |
| 3 Ekkor Izrael fiai az Úrhoz kiáltottak, mert neki kilencszáz kaszás-szekere volt, és húsz esztendőn át nagyon nyomorgatta őket. | 3 ܘܐܙܥܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ ܡܛܘܠ ܕܬܫܥܡܐܐ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܕܦܪܙܠܐ ܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܠܗ ܘܗܘ ܡܫܥܒܕ ܗܘܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܩܛܝܪܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢܝ̈ܢ |
| 4 Debóra prófétanő, Lápidót felesége bíráskodott ebben az időben a nép felett. | 4 ܘܕܒܘܪܐ ܐܢܬܬܐ ܢܒܝܬܐ ܐܬܬ ܠܦܝܬܘܪ ܘܗܝ ܗܘܬ ܕܝ̇ܢܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܒܗܘ ܙܒܢܐ |
| 5 A róla elnevezett pálmafa alatt ült törvényt, Ráma és Bétel között, Efraim hegységén, s hozzá jártak fel Izrael fiai minden ügyük megítélésére. | 5 ܘܗܝ ܕܒܘܪܐ ܝܬܒܐ ܗܘܬ ܬܚܝܬ ܕܩܠܐ ܒܝܬ ܪܡܬܐ ܘܒܝܬ ܒܝܬ ܐܝܠ ܕܒܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܣܠܩܘ ܠܘܬܗ̇ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܕܝܢܐ |
| 6 Ő elküldött és elhívatta Bárákot, Abinoem fiát Kádes-Naftaliból és azt mondta neki: »Ezt parancsolta neked az Úr, Izrael Istene: Eredj, vigyél hadsereget a Tábor hegyére, s végy magad mellé tízezer harcost Naftali fiai és Zebulon fiai közül | 6 ܘܫܕܪܬ ܩܪܬ ܠܒܪܩ ܒܪ ܐܒܝܢܥܡ ܡܢ ܪܩܡ ܕܢܦܬܠܝ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܠܐ ܦܩܕܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܬܐܙܠ ܘܬܬܒ ܒܛܘܪܐ ܕܬܒܘܪ ܘܬܕܒܪ ܥܡܟ ܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܢܦܬܠܝ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܙܒܘܠܘܢ |
| 7 és én kivonultatom ellened a Kíson patakhoz Siserát, Jábin hadvezérét, harci szekereivel és egész seregével együtt és a kezedbe adom.« | 7 ܘܢܐܬܘܢ ܥܡܟ ܠܢܚܠܐ ܕܩܝܫܘܢ ܥܠ ܣܝܣܪܐ ܪܒ ܚܝܠܐ ܕܢܒܝܢ ܘܥܠ ܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܥܠ ܚܝܠܗ ܘܐܫܠܡܝܘܗܝ ܒܐ̈ܝܕܝܟ |
| 8 Bárák ekkor így szólt: »Ha velem jössz, elmegyek, ha nem akarsz velem jönni, nem megyek.« | 8 ܐܡܪ ܠܗ ܒܪܩ ܐܢ ܐܙܠܐ ܐܢܬܝ ܥܡܝ ܐܙܠܢܐ ܘܐܢ ܠܐ ܐܙܠܐ ܐܢܬܝ ܥܡܝ ܠܐ ܐܙܠ ܐܢܐ |
| 9 Erre ő azt felelte neki: »Jó, hát elmegyek veled, de ezúttal a győzelmet nem neked fogják tulajdonítani, mert Sisera asszony kezébe fog kerülni.« Fel is készült Debóra, s elment Bárákkal Kádesbe. | 9 ܐܡܪܐ ܠܗ ܡܐܙܠ ܐܙܠܐ ܐܢܐ ܥܡܟ ܒܪܡ ܒܪܩ ܠܐ ܬܫܬܒܗܪ ܥܠ ܐܘܪܚܐ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܡܛܠ ܕܒܐܝܕܐ ܕܐܢܬܬܐ ܢܫܠܡܝܘܗܝ ܡܪܝܐ ܠܣܝܣܪܐ ܘܩܡܬ ܕܒܘܪܐ ܘܐܙܠܬ ܥܡ ܒܪܩ ܠܪܩܡ |
| 10 Erre ő összehívta Zebulont és Naftalit és tízezer harcossal Debóra kíséretében felvonult. | 10 ܘܟܢܫ ܒܪܩ ܠܙܒܘܠܘܢ ܘܠܢܦܬܠܝ ܠܪܩܡ ܘܣܠܩܘ ܥܡܗ ܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܣܠܩܬ ܥܡܗ ܐܦ ܕܒܘܪܐ |
| 11 A kenita Héber pedig elvált egykor a többi kenitától, Hóbáb testvéreitől, Mózes rokonának fiaitól és sátrait azon a területen ütötte fel, amely a Szenním nevű, Kedes mellett levő völgyig húzódott. | 11 ܘܚܘܒܪ ܩܝܢܢ ܢܦܩ ܡܢ ܩܝܢ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܚܘܒܒ ܚܡܘܗܝ ܕܡܘܫܐ ܘܢܩܫ ܡܫܟܢܗ ܥܕܡܐ ܠܒܛܡܬܐ ܕܒܨܥܝܢܝܢ ܕܥܠ ܓܢܒ ܪܩܡ |
| 12 Amikor aztán hírül vitték Siserának, hogy Bárák, Abinoem fia felvonult a Tábor hegyére, | 12 ܘܚܘܝܘ ܠܣܝܣܪܐ ܕܣܠܩ ܒܪܩ ܒܪ ܐܒܝܢܥܡ ܠܛܘܪܐ ܕܬܒܘܪ |
| 13 ő egybegyűjtötte kilencszáz kaszás-szekerét és egész hadseregét a Nemzetek-Harósetjéből a Kíson patakhoz. | 13 ܘܟܢܫ ܣܝܣܪܐ ܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܟܒܬܗ ܬܫܥܡܐܐ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܥܡܗ ܡܢ ܚܪܫܬ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܢܚܠܐ ܕܩܝܫܘܢ |
| 14 Azt mondta ekkor Debóra Báráknak: »Rajta, mert ez az a nap, amelyen az Úr a kezedbe adja Siserát: íme, ő maga lesz vezéred.« Leszállt tehát Bárák a Tábor hegyéről, s vele a tízezer harcos, | 14 ܘܐܡܪܬ ܕܒܘܪܐ ܠܒܪܩ ܩܘܡ ܡܛܠ ܕܗܢܐ ܗܘ ܝܘܡܐ ܕܐܫܠܡ ܡܪܝܐ ܠܣܝܣܪܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܗܐ ܡܪܝܐ ܢܦܩ ܩܕܡܝܟ ܘܢܚܬ ܒܪܩ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܬܒܘܪ ܘܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܥܡܗ |
| 15 és az Úr úgy megrettentette Siserát és minden harci szekerét és egész seregét a kard élével Bárák színe előtt, hogy Sisera leugrott szekeréről és gyalog lábbal menekült, | 15 ܘܬܒܪ ܡܪܝܐ ܠܣܝܣܪܐ ܘܠܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܠܟܠܗ̇ ܡܫܪܝܬܗ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܩܕܡ ܒܪܩ ܘܢܚܬ ܣܝܣܪܐ ܡܢ ܡܪܟܒܬܗ ܘܥܪܩ ܒܪ̈ܓܠܘܗܝ |
| 16 és Bárák egészen a Nemzetek-Harósetjéig kergette a szaladó harci szekereket meg a hadsereget, s az ellenség egész sokasága egy szálig elhullott. | 16 ܘܒܪܩ ܪܕܦ ܒܬܪ ܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܒܬܪ ܡܫܪܝܬܗ ܥܕܡܐ ܠܚܪܫܬ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܢܦܠܬ ܟܠܗ̇ ܡܫܪܝܬܗ ܕܣܝܣܪܐ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܘܐܢܫ ܠܐ ܐܬܦܠܛ ܟܕ ܚܝ |
| 17 Sisera futva, Jáhelnek, a kenita Héber feleségének sátrához tartott, mert Jábin, Hácor királya és a kenita Héber háza között békesség volt. | 17 ܘܣܝܣܪܐ ܥܪܩ ܒܪܓܠ ܘܥܠ ܠܡܫܟܢܐ ܕܥܢܐܝܠ ܐܢܬܬ ܚܘܒܪ ܩܝܢܝܐ ܡܛܠ ܕܫܠܡܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܝܬ ܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܚܨܘܪ ܘܒܝܬ ܚܘܒܪ ܩܝܢܝܐ |
| 18 Ekkor Jáhel kiment Sisera elé és azt mondta neki: »Térj be hozzám, uram, térj be, ne félj.« Ő be is tért Jáhel sátrába, s miután ez a takaróval betakarta, | 18 ܘܢܦܩܬ ܥܢܐܝܠ ܠܐܘܪܥܗ ܕܣܝܣܪܐ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܣܛܝ ܡܪܝ ܣܛܝ ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܬܕܚܠ ܘܣܛܐ ܠܘܬܗ̇ ܠܡܫܟܢܐ ܘܟܣܝܬܗ ܒܚܡܝܠܬܐ |
| 19 azt mondta neki: »Adj, kérlek, egy kis vizet, mert nagyon szomjazom.« Erre ez felnyitotta a tejes tömlőt, inni adott neki, aztán megint betakarta. | 19 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܐܫܩܐܝܢܝ ܩܠܝܠ ܡ̈ܝܐ ܡܛܠ ܕܨܗܝܬ ܘܫܪܬ ܚܠܝܨܐ ܕܚܠܒܐ ܘܐܫܩܝܬܗ ܘܟܣܝܬܗ |
| 20 Azt mondta ekkor neki Sisera: »Állj ki a sátor ajtajába, s ha valaki jön és megkérdezi: ‘Van-e itt valaki?’ – feleld azt: ‘Nincsen.’« | 20 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܩܘܡ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ ܘܐܢܗܘ ܕܐܬ̇ܐ ܐܢܫ ܫܐܠ ܠܟܝ ܘܐܡ̇ܪ ܕܐܝܬ ܬܢܢ ܐܢܫ ܐܡܪ ܠܗ ܠܝܬ |
| 21 Jáhel, Héber felesége azonban vette a sátorcöveket, s fogta a kalapácsot is, és csendesen belopózott. Ráillesztette a cöveket halántékára, a kalapáccsal beleverte agyvelejébe, és leütötte a földig. Az egyesítette az álmot a halállal, kiszenvedett és meghalt. | 21 ܘܢܣܒܬ ܥܢܐܝܠ ܐܢܬܬܗ ܕܚܘܒܪ ܣܟܬܐ ܕܡܫܟܢܐ ܘܐܚܕܬ ܐܪܙܦܬܐ ܒܐܝܕܗ̇ ܘܥܠܬ ܥܠܘܗܝ ܟܕ ܕܡܟ ܘܢܩܫܬ ܣܟܬܐ ܒܨܕܥܗ ܘܛܒܥܬ ܒܐܪܥܐ ܟܕ ܗܘ ܕܡܟ ܘܐܬܛܪܦ ܘܡܝܬ |
| 22 Amikor aztán íme, Bárák, aki Siserát hajszolta, odaért, Jáhel kiment eléje és azt mondta neki: »Gyere, megmutatom neked azt az embert, akit keresel.« Ő betért hozzá, s látta, hogy Sisera ott fekszik halva, s a cövek a halántékában van. | 22 ܘܗܐ ܒܪܩ ܪܕܦ ܒܬܪ ܣܝܣܪܐ ܘܢܦܩܬ ܥܢܐܝܠ ܠܐܘܪܥܗ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܬܐ ܐܚܘܝܟ ܠܓܒܪܐ ܕܒܥܐ ܐܢܬ ܘܥܠ ܠܘܬܗ̇ ܘܚܙܐ ܘܗܐ ܣܝܣܪܐ ܪܡܐ ܘܡܝܬ ܘܣܟܬܐ ܒܨܕܥܗ |
| 23 Így alázta meg Isten azon a napon Jábint, Kánaán királyát Izrael fiai előtt, | 23 ܘܬܒܪ ܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܠܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܟܢܥܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ |
| 24 ők pedig napról-napra erősebbek lettek és egyre erősödő kézzel addig szorították Jábint, Kánaán királyát, amíg el nem törölték. | 24 ܘܐܝܕܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܙܠܐ ܗܘܬ ܘܥܫܢܐ ܥܠ ܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܟܢܥܢ ܥܕܡܐ ܕܩܛܠܘܗܝ ܠܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܟܢܥܢ |